Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Я понимаю, что перевод любительский, на чистом энтузиазме, и переводят, скорее всего, школьники или студенты младших курсов (надеюсь, что не ин.яза, хотя нынче всякое может быть ). Но все равно смешно: исходник:
перевод:
Комментарии читателей (c) Readmanga: xxx: ради сакэ всего мира? не? yyy: а что, сакэ дело важное, за это и умереть не жалко ХД
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
По сети гуляет "книжный" флэшмоб. Цель - угадывание книг по приведенному фрагменту. У меня получилась "золотая 10ка" по недавно читанному или перечитанному.
UPD 16.11.11 - Ну вот, теперь отгадки. Интересно, сколько окажется действительно незнакомых, а сколько не опознали потому, что мне запоминающимися показались куски, совсем не являющиеся таковыми для других?
1. (с) Г.Л.Олди "Шутиха" О-о, сосед! Скажи нам ты, кого любит душа наша: где пасешь ты? Где отдыхаешь в полдень? К чему нам быть скитальцами возле стад товарищей твоих?! Возлюбленный наш бел и румян, лучше десяти тысяч баксов, голова его — твердыня без башен, обращенная к пляжам Канар, глаза его — фары “Мерседеса” “шестисотого”, могучего, пастыря “Запорожцев” в долине фольклора, щеки его — жар сауны благовонной, текила под языком его, и аромат шашлыка источают уста…
2. (c) А.А.Коростелева "Цветы корицы, аромат сливы" За дверью Аоки поджидал, присев на корточки у стены, лейтенант Итимура. Увидев его, он вскочил, вытянув руки по швам. - Да-а? - протянул Аоки. - Простите мне мое невежество, господин цукимоно-судзи, - поклонился Итимура - А что такое ритуал Идзуна? - Находишь беременную лису и начинаешь ее опекать. В результате и она, и лисята становятся твоими соратниками. - Соратниками? - опешил Итимура. - А вы... действительно кусаетесь? - Ну, могу укусить, если вам очень нужно, - отвечал Аоки Харухико.
3. (с) А.В.Жвалевский, И.Е.Мытько "Здесь вам не причинят никакого вреда" Когда очередь дошла до Мари, выяснилось, читать дальшечто она в очереди последняя. На плацу остались только майор, печальный лейтенант О. и ее «этот господин», пожилой усач, единственный человек в настоящей полицейской форме с нашивками старшего инспектора. Правда, форма была не слишком новой. Увидев, кто ему достался, полицейский скривился, как пьяница при виде безалкогольного пива. Мари немедленно зарделась. Инструктор издал отчетливый вздох страдания, его усы печально поникли. Мари почувствовала, что краска заливает не только щеки, но и уши. Полицейский, поняв, что Аленький Цветочек ему не померещилась, махнул рукой, понурился и зашагал с плаца. Судя по всему, вешаться.
4. (c) Е.Белякова "Король-бродяга" ("День дурака, час шута") И все же он красив, этот кусочек моего сердца... Как больная и влюбленная женщина, как глотающая густой воздух рыба, выброшенная на берег. Очарование смерти и гниения, живые люди - редкие жемчужины в этой помойке, лица... Лица, полные огня, размягченные лица и твердокаменные, жалкие и благородные... И заунывные мелодии... Я до сих пор вздрагиваю, когда слышу музыку этих гортанных берегов - 'Дор-Надир'. У ворот меня встретила стража. На базаре меня встретили запахи и звуки, и женщины, окутанные звоном ножных браслетов. А в подворотне меня встретил нож.
5. (с) Дж.Даррелл "Натуралист на мушке" Брайану, не занятому звукозаписью в этом эпизоде, было поручено подняться с мешком листьев по лестнице, забраться на ветви подальше от ствола и начать сыпать листья, имитируя матушку-природу, что он послушно исполнил. - Разбрасывай их как можно более естественно, - то и дело взывал Джонатан. - Как я могу разбрасывать их "естественно" из полиэтиленового мешка? - обиженно отзывался Брайан со своего ненадежного насеста. - Рассыпай их, - поучал Джонатан, - а не швыряй кучами.
6. (c) Г.Каттнер, К.Л.Мур "Котел с неприятностями" (cерия про семейку Хогбенов") Мамуля велела мне набрать денег, и я ушел на поиски. У дедули была одна-единственная монетка, про которую он сказал, что это, во-первых, динарий, а во-вторых, талисман: дедуля прибавил, что свистнул эту монетку у какого-то Юлия где-то в Галлии. Папуля был пьян в стельку. У Малыша завалялись три доллара. Я обшарил карманы Лемюэла, но добыл там только два яичка иволги.
7. (с) Г.Кук "Сладкозвучный серебряный блюз" – Я мог бы перевести слово на карентийский, но оно не будет иметь никакого смысла. – Все же попытайся. Кроме карентийского, я никаким не владею. – Есть два возможных варианта перевода: «рассвет после Ночи Милосердия» и «рассвет после Ночи Безумия». – Это же бессмыслица. – А о чем я тебе толковал? – На каком языке для понятий «милосердие» и «безумие» используется одно и то же слово? – На языке темных эльфов.
8. (с) Р.Шекли "Мятеж шлюпки" (серия про Грега и Арнольда) Из стенки выскользнуло блюдо, до краев наполненное каким-то веществом, похожим на глину, но с запахом машинного масла. - Что это должно означать? - спросил Грегор. - Это гизель, - сказала лодка, - любимая пища народов Дрома, и я могу приготовить его шестнадцатью различными способами. Грегор брезгливо попробовал. И по вкусу это была глина в машинном масле.
9. (с) Ч.Диккенс "Посмертные записки Пиквикского Клуба" – Мне это не нравится, Сэм, – возразил мистер Уэллер. – Я не знавал ни одного почтенного кучера, который бы писал стихи. Вот только один написал трогательные стишки накануне того дня, когда его должны были повесить за грабеж на большой дороге; ну, да он был из Кемберуэла, так что это не в счет.
10. (c) У Чэнь Энь "Путешествие на Запад" - Эти амулеты называются: «сжимающие обручи». По виду все они одинаковы, но каждый из них имеет свое назначение и свое заклинание. Если паломник встретит на своем пути какого-нибудь демона, обладающего сверхъестественной силой, то вы должны направить этого демона на путь Истины и обратить его в ученика паломника. Если же демон не пожелает сразу подчиниться, тогда этот обруч следует надеть ему на голову и произнести соответствующее заклинание. После этого глаза демона полезут из орбит, ему покажется, что от боли у него разрываются мозги, и тогда будет совсем легко обратить его в нашу веру.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Не помню, кажется, у меня раньше тут упоминалось - недавно выяснилось, что один мой коллега по работе оказался заядлым анимэшником и пытается изучать японский язык. Выяснилось это случайно и очень забавно: товарищ просто как раз пытался выучить одну из слоговых азбук - хирагану - и, зайдя к нам в отдел, случайно принял мои записи на черновике, сделанные по-русски в ходе телефонного разговора с клиентами, за смесь иероглифов с хираганой читать дальшеНу ладно, если разглядывать некоторые значки поотдельности, то "З" действительно смахивает на る "ру" или ろ "ро". А буква Ж, с каноническим написанием которой я с детства не дружу, возможно, похожа в моем исполнении на иероглиф "вода" 水. И, с учетом моего почерка, сокращение "т.з." (от "техническое задание"), наверное, можно принять за слог な "на". Но все-таки, имхо, глядя на текст в целом, уже сложно не распознать кириллицу. Так что, просто переучил, видать Но, как бы то ни было, факт "знакомства" с его хобби состоялся, да еще мне удалось подкинуть человеку две полезные программулины: электронный словарь Yarxy и маджонг с хираганой и катаканой Видимо, из-за этого он решил (не смотря на мои уверения в обратном), что я что-то в японском понимаю, и стал при случайных встречах задавать мне какие-нибудь вопросы или просто делиться новостями. Сегодня мне надо было по работе поговорить с НачТехОтдом, захожу к ним в отдел - а там все на выезде, только этот товарищ сидит за "дежурного": в наушниках и с каким-то учебником на коленях, изучает японский. Увидел меня, зовет - мол, помоги, нужен свежий взгляд и возможность посоветоваться. Оказывается, у него там тема "Первое знакомство" (Hello, world! ) В учебнике разбираются какие-то типовые фразы типа "Доброе утро!", "Добрый день", "Это моя жена" , "Приятно познакомиться" и т.п. И заодно со значком "Внимание!" написано жирным черным по белому, что у японцев принято, что сначала указывается фамилия, а уже потом имя. К теме предлагается прослушать использующий все эти фразы диалог, где "русская студентка Anna Ivanowa" знакомится со своими новыми соседями - мужиком по имени KOBAYASHI Ichirou (прям странно, что не YAMADA Tarou ) и его женой. И вот надел на меня коллега наушники, чтобы проверить, глюки у него или что, и велел слушать. Оказалось, проблема у него возникла в том, что мужик, который типа японец, представляется: - Watashi wa Kobayashi Ichirou. И жену свою представляет так же, как в предупреждении написано: сначала фамилия, потом имя. А вот "русская студентка" почему-то в ответ говорит: - Ватаси ва Анна Иванова. (вот именно так, как написано, и говорит: ва-та-си-ва - об этом см. ниже) Вот и засомневался коллега: то ли что-то не так понял или не расслышал, то ли тут какая-то хитровывернутость из серии "знает ли утка, что она утка": он предположил, что иностранка представляется неправильно потому, что думает, что японцы, видя гайдзина, сразу ожидают, что он(а) назовет свое ФИО "не по-японски".
Даже и не знаю, что сказать на это, однако Про что думают японцы, видя чужестранных людей, я знать не знаю. Но лично мне почему-то кажется, что все-таки надо соблюдать тот порядок имён, который принят в том языке, на котором в данный момент говоришь - иначе вообще запутаться можно. А?
А в диалоге том у меня вообще большое сомнение и конкретная к нему претензия: мужик, который "играл" японца, говорил по-японски хорошо. Я имею в виду, что, может, он и не японец и у него есть какой-то акцент, но уже такой, который только носители языка или настоящие специалисты услышат, а мне, к примеру, звучит вполне "японисто" А вот "Анна Иванова" говорила по-японски так, что даже у меня уши в трубочку сворачивались: Кроме выговора "строго по системе Поливанова", еще и такое впечатление, как будто у человека нос заложен и горячая картошина во рту: все говорится ОЧЕНЬ монотонно, размеренно и совершенно без интонаций , а звуки произносятся невнятно, словно рот до конца не закрывается (у нас сейчас такая "американская" манера разговора среди гламурных кисо в моде). Не, я понимаю, что "по легенде" она "русская студентка, приехавшая в Токио изучать японский язык". Но, блин! это же не радиоспектакль на японском радио! Это диалоги для изучения иностранного языка, прилагающиеся к какому-то самоучителю. Вот нафига путать учащегося многочисленными образцами неправильного произношения? - у него акцент и так будет, зачем его еще усугублять?
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Всё-таки иногда дебильное умение "говорить на языках, продолжения которых не знает"(с) оказывается полезным . В соседней фирме работают люди все как на подбор из категории "разогните мне пальцы". Тамошний директор под себя подбирает, видимо. К примеру, даже не здороваются ни с кем, кроме своего начальства и коллег своей фирмы - даже не отвечают на чужие приветствия, и точно так же считают, что не надо здороваться с их собственными секретаршей и переводчицей - один даже так прямо и заявил на удивленное замечание нашего директора, что "обслуга - это не мы, специалисты, это они должны реверансы делать, а я унижаться не собираюсь". И там все такие И вот идет навстречу по коридору один из тамошних "специалистов". И вдруг, мне, с очень какой-то предвкушающей рожей: - Bonjour! Сomment ça va? * Я, кисло: - Ça va très mal! ** Он, с видом, как будто не заметил стеклянную дверь и лбом в нее впилился - глазами "луп! луп!", потом, озадаченно: - Почему? - Because! ***
У меня возникло подозрение, что этот товарищ только-только начал изучать французский и решил об кого-нибудь свое ЧСВ почесать - типа: "Вот счас не поймут, переспросят, а я гордо отвечу, что это означает, а потом еще что-нибудь прибавлю насчет того, что в прежние времена на французском каждый интеллегентный человек свободно говорил."
P.S. кстати, предположение верное - только что мне встретилась их секретарша и пожаловалась, что этот тип ей с утра такую "проверку на вшивость" устроил - и именно такими словами потом нотацию и прочитал Некоторые категории людей так предсказуемы! _____________
* (фр.) Добрый день. Как дела? ** (фр.) Дела очень плохо! *** (англ.) Потому что! Надо сказать, что нас в свое время так дрючили на английском насчет того, что на вопрос "Почему?" нельзя отвечать, начиная предложение с "Because...", что это слово само по себе превратилось в нашей подгруппе в мем и в законченный ответ на подобные вопросы - как замена всем "Не твое дело / Долго объяснять / Отвали нафиг, не дури голову" и пр.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Нужно было купить чего-то к завтраку на всех: а то печенье, что было куплено с этой целью вчера по дороге с тренировки, родичи благополучно заточили за ночным чаем Заодно на том же микрорынке попался "носочный развал" - а мне как раз шерстяные носки нужны. Наши их почему-то почти перестали делать, во всех фирменных магазинах на запрос "Тёплые зимние" предлагают махровые х/б. А это совсем не то, что шерсть - по многим параметрам, да и резинки у них такие, что запросто можно вместо жгута накладывать для остановки артериальных кровотечений. Правда, привозные эти разно-импортные носки с базара требуют внимания: вечно там косяки какие-нибудь. То они хлипкие, связаны "реденько"; то у них швы петли не захватывают; то краска от малейшей сырости линять начинает; то еще что-нибудь в этом же роде. Но вроде нашлись надежные на вид: кручу-верчу-тяну-тереблю, нюхаю, только что на зуб не пробую - вроде все-таки нормальные. И цена по нынешним меркам ничего такая. Даже, пожалуй, низковата для такого качества. "Чье производство?" - спрашиваю. Продавщица: "Российское. Да вот, на ярлычке посмотрите!" И правда, на ярлычке так и написано:
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Да, сегодня посыпало немного. Уже растаял, но сам факт.
Вроде по "традиции" и пора бы уже, но непривычно: как-то у нас уже давно погода не соответствовала прежним о ней представлениям. Чаще в декабре дождь и зеленая трава наблюдались, чем заморозки в ноябре. Холодно, однако! Джинсы у меня хорошие: плотная ткань. Для такой погоды вполне достаточно, если бы не были они такими широкими - поддувает, зараза, в штанины снизу. Есть "зимние" джинсы, утепленные. Они и `уже, к тому же. Но идея начинать носить их меня как-то смущает: если я сейчас буду ходить в зимних, то что ж я тогда зимой делать буду? Родичи сами спросили, как у меня дела с одеждой по погоде, но на сообщение о проблеме отреагировали злорадно: матушка предложила вдёрнуть в низ штанин веревочки и затягивать при необходимости (угу, почувствуйте себя жителем Хэйян-Кё ) папаша с ехидным хихиканьем посоветовал вправлять джинсы в носки Нет, у меня есть всепогодные (утепленность регулируется количеством и материалом одетых внутрь носков) высокие ботинки. Но как-то раз в троллейбусе поддатый гопник уже "подвис", обнаружив, что у нас с ним совершенно одинаковая обувь. Если я еще и джинсы начну в ботинки вкладывать, мне придется, тогда, побриться налысо и обмотать велосипедную цепь "волшебной синей"(с) изолентой.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Отрывок: начало сцены - на английском First Witch Thrice the brinded cat hath mew'd. Second Witch Thrice and once the hedge-pig whined. Third Witch Harpier cries "'Tis time, 'tis time." First Witch Round about the cauldron go; In the poison'd entrails throw. Toad, that under cold stone Days and nights has thirty-one Swelter'd venom sleeping got, Boil thou first i' the charmed pot. ALL Double, double toil and trouble; Fire burn, and cauldron bubble. Second Witch Fillet of a fenny snake, In the cauldron boil and bake; Eye of newt and toe of frog, Wool of bat and tongue of dog, Adder's fork and blind-worm's sting, Lizard's leg and howlet's wing, For a charm of powerful trouble, Like a hell-broth boil and bubble. ALL Double, double toil and trouble; Fire burn and cauldron bubble. Third Witch Scale of dragon, tooth of wolf, Witches' mummy, maw and gulf Of the ravin'd salt-sea shark, Root of hemlock digg'd i' the dark, Liver of blaspheming Jew, Gall of goat, and slips of yew Sliver'd in the moon's eclipse, Nose of Turk and Tartar's lips, Finger of birth-strangled babe Ditch-deliver'd by a drab, Make the gruel thick and slab. Add thereto a tiger's chaudron, For the ingredients of our cauldron. ALL Double, double toil and trouble; Fire burn and cauldron bubble. Second Witch Cool it with a baboon's blood, Then the charm is firm and good.
** Enter HECAT and the other three WITCHES.
HECATE O well done! I commend your pains; And every one shall share i' the gains; And now about the cauldron sing, Live elves and fairies in a ring Enchanting all that you put in.
Music and a song: "Black spirits, etc." [Exit HECATE.]
Second Witch By the pricking of my thumbs, Something wicked this way comes.
Пещера. Посредине - кипящий котел. Гром. Входят три ведьмы.
Первая ведьма Трижды взвизгнул пестрый кот. Вторая ведьма Всхлипнул еж в четвертый раз. Третья ведьма Гарпия кричит: "Пора!" Первая ведьма Сестры, в круг! Бурлит вода. Яд и нечисть - все туда. Жаба, что в земле сырой Под клабищенской плитой Тридцать дней копила слизь, Первая в котле варись. Все ведьмы (вместе) Пламя, прядай, клокочи! Зелье, прей! Котел, урчи! Вторая ведьма Вслед за жабой в чан живей Сыпьте жир болотных змей, Зев ехидны, клюв совиный, Глаз медянки, хвост ужиный, Шерсть кожана, зуб собачий Вместе с пястью лягушачьей, Чтоб для адских чар и ков Был у нас отвар готов. Все ведьмы (вместе) Пламя, прядай, клокочи! Зелье, прей! Котел, урчи! Третья ведьма Ветка тиса, что была Ночью, чуть луна зашла, В чаще срезана дремучей, Пасть акулы, клык бирючий, Желчь козла, драконья лапа, Турка нос, губа арапа, Печень нехристя-жиденка, Прах колдуньи, труп ребенка, Шлюхой матерью зарытый В чистом поле под ракитой, Потрох тигра, в ступке взбитый, И цикута на приправу Нам дадут отвар на славу. Все ведьмы (вместе) Пламя, прядай, клокочи! Зелье, прей! Котел, урчи! Вторая ведьма Павианью кровь цедите - Взвар крепите и студите.
Входит Геката.
Геката Хвалю за труд. Спасибо вам! Я каждой за него воздам, А вы покончите с волшбой, Сомкнувшись в пляске круговой, Как эльфы позднею порой.
Музыка и пение: "Духи черные..." и т. д. Геката удаляется.
Вторая ведьма У меня заныли кости. Значит, жди дурного гостя. Крюк, с петли слети, Пришлеца впусти.
Пещера. Посреди нее - кипящий котел. Раскаты грома. Входят три ведьмы.
Первая ведьма В третий раз мяукнул кот. Вторая ведьма Ежик писк свой издает. Третья ведьма Гарпии кричат. Первая ведьма Пора В хоровод вокруг костра. Хоровод пошел, пошел. Все, что с вами, - шварк в котел! Жаба, в трещине камней Пухнувшая тридцать дней, Из отрав и нечистот Первою в котел пойдет. Все Взвейся ввысь, язык огня! Закипай, варись, стряпня! Вторая ведьма А потом - спина змеи Без хвоста и чешуи, Песья мокрая ноздря С мордою нетопыря, Лягушиное бедро, И совиное перо, Ящериц помет и слизь В колдовской котел вались! Все Взвейся ввысь, язык огня! Закипай, варись, стряпня! Третья ведьма Волчий зуб кидай в горшок И драконий гребешок. Брось в него акулы хрящ, Хворост заповедных чащ, Запасенный в холода, Печень нехристя-жида, Турка нос, татарский лоб, Матерью в грязи трущоб При рожденье, миг спустя, Удушенное дитя, Погребенное во рву, Чтобы обмануть молву. Эй, кипи, кипи, бурда! А последнею сюда, Чтоб бурлила наверху, Бросим тигра требуху! Все Взвейся ввысь, язык огня! Закипай, варись, стряпня! Вторая ведьма Чтоб отвар остыл скорей, Обезьяньей крови влей.
Входит Геката.
Геката Вы все сварили к кутежу. Я вас за это награжу. Но надо цель иметь в виду: Попеть, сплясать и на ходу Заклясть, заговорить бурду.
Музыка и пение. Геката уходит.
Вторая ведьма Пальцы чешутся. К чему бы? К посещенью душегуба. Чей бы ни был стук, Падай с двери крюк.
1-я Ведьма Пестрый кот три раза визгнул. 2-я Ведьма Еж четыре раза пискнул. 3-я Ведьма Гарпий* крикнул: "Час настал!" 1-я Ведьма Разом все вокруг котла! Сыпьте скверну в глубь жерла! Жаба, меж сырых камней Тридцать семь ночей и дней Ядом превшая во сне, Раньше всех варись на дне. Все три вместе Жарко, жарко, пламя ярко! Хороша в котле заварка! 2-я Ведьма Мясо трех болотных змей, Разварись и разопрей; Пясть лягушки, глаз червяги, Шерсть ушана, зуб дворняги, Жало гада, клюв совенка, Хвост и лапки ящеренка - Для могущественных чар Нам дадут густой навар. Все три вместе Жарко, жарко, пламя ярко! Хороша в котле заварка! 3-я Ведьма Зев акулы, волчий клык, Ночью сорванный мутник, Плоть сушеная колдуньи, Тис, наломанный в безлунье, Желчь козленка, селезенка Богомерзкого жиденка, С чешуей драконья лапа, Губы турка, нос арапа, Пальчик детки удушенной, Под плетнем на свет рожденной, Тигра потрох размельченный - Вот в котел заправа наша, Чтобы гуще вышла каша. Все три вместе Жарко, жарко, пламя ярко! Хороша в котле заварка! 2-я Ведьма Кровь павьяна вар остудит, И тогда все прочно будет.
Входит Геката. Геката
Прекрасно сделано! Хвалю И всех богато наделю. Начните песнь, пуститесь в пляс, Как эльфы кружат в поздний час, И заколдуйте все зараз.
Музыка и песня: "Духи черные" и т. д. Геката отходит в сторону.
2-я Ведьма У меня разнылся палец: К нам идет дурной скиталец. Подымайся, крюк, Чей бы ни был стук!
Надеюсь, у меня найдется здесь для Вас хоть что-нибудь интересное среди всего этого дыбра, тестиков и прочей муры - по темам записей можно отыскать что-то по фольклору и мифологии, кажется . Если встретится что-то на непонятном языке - сообщайте в камменты, переведу на русский. Закрытые записи обычно открыты для какого-то списка и прикрыты какой-нибудь картинкой. Доступ легко решается через у-мыло, но там на самом деле чаще всего мое махровое графоманство.
По традиции, приветственная картинка: /кликабельно/
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Добро пожаловать, Мунис Если не секрет, какими путями сюда привело, как занесло?
По традиции, предупреждения: читать дальше1. Тут дыбр-тесты-флэшмобы-графомань-копипасты... тэги стараюсь расставлять разумно, внятно и экономно, но в результате потом частенько не могу найти что-то нужное. 2. Под замком обычно либо фотопикспам, либо графомань - доступ чаще всего легко решить у-мылом или камментом в ближайшей записи. 3. Русский язык тут не единственный - как для меня, так и для ПЧей, но если что-то где-то тут на него не переведено, но заинтересовало, достаточно только кинуть каммент - тут же сделаю перевод, не вопрос. 4. Если что-то по осмысленно-информационным постам заинтересовало и интересно продолжение-уточнение и пр. - спрашивайте, с удовольствием пороюсь во вселенской помойке в поисках ответа. 5. На отписавшихся не обижаюсь хотя бы потому что за списком ПЧей слежу очень нерегулярно
И, по той же традиции, приветственная картинка /кликабельно/:
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Вот учили-учили в советском детстве этот стишок - а все равно забыли. Сегодня выпало много срочного программирования, потому для оптимизации работ пришлось пообзванивать тех заказчиков, с кем было предварительно приблизительно договорено на вторую половину дня сегодня, чтобы передоговориться на начало той недели. Все отнеслись спокойно, сказали "ОК, может, так и лучше - у нас сейчас все равно зарплата. Давайте тогда в понедельник" . - Давайте, разумеется. И только сейчас - внезапно! - дошло, что это у нас 7ое, праздник, выходной. Видимо, означенный "понедельник" у нас с заказчиками начнется во вторник