Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Вчера у нашей учительницы китайского был трудный день.
Мы вчера изучали названия некоторых заведений и профессий тех, кто там работает: кафе, ресторан, магазин, банк, больница, школа и парикмахерская.
Когда дошли до последней, учительница сказала: "А сейчас будет очень трудное слово... lǐfàdiàn. Это палима... ой нет! пакик... нет... пааа-риик-ма-хии...ская... эх, всё равно не так сказала!"
Но трудности были не в этом. Трудности начались, когда мы после этого начали изучать конструкцию "кто-то там-то делает то-то".
Сначала мы смотрели иллюстрации из учебника и должны были сказать "Это <название заведения>. Этот человек - <профессия>, он(а) делает <что-то>"
Первой нам показали картинку с женщиной-врачом, которая сидела за столом и рядом с ней был какой-то стакан. А описывать картинку досталось девушке, которая работает паталогоанатомом в судмедэкспертизе.
Девушка:
- Это больница, эта женщина - врач...
Учительница:
- А что она делает?
Девушка:
- Она пьёт.... а как будет по-китайски 'разбавленный спирт'?
Про разбавленный спирт нам так и не сказали, но на изучение названий разных видов спиртного по-китайски мы учительницу таки раскрутили. И дальше стало весело.
Преподавательница: "Придумайте про себя предложение по структуре "тогда-то я пойду туда-то и сделаю то-то"
Ученицы:
"Сегодня вечером я пойду в магазин купить две бутылки водки!"
"В воскресенье я пойду к подруге домой пить пиво!"
"Завтра я пойду в ресторан пить вино!"
"Через три дня у моего старшего брата день рождения, я пойду к брату пить шампанское!"
Преподавательница:
- Кто работает в школе?
- В школе работает учитель.
- А что учитель делает в школе?
- В школе учитель...
- Только не говори, что пьёт водку!
- ... ест рис.
- Ладно, хорошо, пусть будет так!.. Какой ужас вы мне рассказываете! Врач на работе пьёт, учитель на работе ест. Работу никто не делает.
Преподавательница - показывает фотографию с внутренним интерьером какой-то кондитерской:
П:- Что продают в этом магазине?
У:- В этом магазине продают шоколад.
П: - Хорошо! А что ещё?
У: - В этом магазине ещё продают цветы!
П: - Как хорошо: обошлись без выпивки! Удачная картинка!
У: - А вот там на тех полках - бренди и шампанское!
П: - Неудачная картинка.
Изучали названия некоторых животных
Преподавательница:
- Счетное слово для небольших животных, типа кошки или собаки - 只 zhī. А для крупных животных типа слона или быка - 头 tóu.
А вот если вам понадобится посчитать... э... драконов, тогда это 条 tiáo
Коммент с задних парт:
- Не хотелось бы оказаться в ситуации, когда надо считать драконов
Мы вчера изучали названия некоторых заведений и профессий тех, кто там работает: кафе, ресторан, магазин, банк, больница, школа и парикмахерская.
Когда дошли до последней, учительница сказала: "А сейчас будет очень трудное слово... lǐfàdiàn. Это палима... ой нет! пакик... нет... пааа-риик-ма-хии...ская... эх, всё равно не так сказала!"
Но трудности были не в этом. Трудности начались, когда мы после этого начали изучать конструкцию "кто-то там-то делает то-то".
Сначала мы смотрели иллюстрации из учебника и должны были сказать "Это <название заведения>. Этот человек - <профессия>, он(а) делает <что-то>"
Первой нам показали картинку с женщиной-врачом, которая сидела за столом и рядом с ней был какой-то стакан. А описывать картинку досталось девушке, которая работает паталогоанатомом в судмедэкспертизе.
Девушка:
- Это больница, эта женщина - врач...
Учительница:
- А что она делает?
Девушка:
- Она пьёт.... а как будет по-китайски 'разбавленный спирт'?
Про разбавленный спирт нам так и не сказали, но на изучение названий разных видов спиртного по-китайски мы учительницу таки раскрутили. И дальше стало весело.
Преподавательница: "Придумайте про себя предложение по структуре "тогда-то я пойду туда-то и сделаю то-то"
Ученицы:
"Сегодня вечером я пойду в магазин купить две бутылки водки!"
"В воскресенье я пойду к подруге домой пить пиво!"
"Завтра я пойду в ресторан пить вино!"
"Через три дня у моего старшего брата день рождения, я пойду к брату пить шампанское!"
Преподавательница:
- Кто работает в школе?
- В школе работает учитель.
- А что учитель делает в школе?
- В школе учитель...
- Только не говори, что пьёт водку!
- ... ест рис.
- Ладно, хорошо, пусть будет так!.. Какой ужас вы мне рассказываете! Врач на работе пьёт, учитель на работе ест. Работу никто не делает.
Преподавательница - показывает фотографию с внутренним интерьером какой-то кондитерской:
П:- Что продают в этом магазине?
У:- В этом магазине продают шоколад.
П: - Хорошо! А что ещё?
У: - В этом магазине ещё продают цветы!
П: - Как хорошо: обошлись без выпивки! Удачная картинка!
У: - А вот там на тех полках - бренди и шампанское!
П: - Неудачная картинка.
Изучали названия некоторых животных
Преподавательница:
- Счетное слово для небольших животных, типа кошки или собаки - 只 zhī. А для крупных животных типа слона или быка - 头 tóu.
А вот если вам понадобится посчитать... э... драконов, тогда это 条 tiáo
Коммент с задних парт:
- Не хотелось бы оказаться в ситуации, когда надо считать драконов

Ахахха, блин, а я бы хотела!
Весело у вас)) Наверное за такое настроение мне и нравятся очные занятия) В зуме, все не так ощущается.
а как будет по-китайски 'разбавленный спирт'? Действительно, а зачем у вас, доктор, на столе стакан?
Врач на работе пьёт, учитель на работе ест. Работу никто не делает. Это она про Думу не спросила
П: - Неудачная картинка. Вот-вот, откуда у вас такие картиночки?
- Не хотелось бы оказаться в ситуации, когда надо считать драконов Вспоминается температурящий Фукс из «Приключений капитана Врунгеля»: "Один крокодил, два крокодила,.. пятнадцать крокодилов..." Но вообще интересно ,что у китайцев есть отдельно счётное для драконов. Это ж-ж-ж неспроста!
Да, в реале ещё получается, что все довольно быстро друг с другом становятся знакомы и атмосфера потому более расслабленная. А когда с людьми по Зуму общаешься - оно даже не в учебной группе, а в группе по интересам, типа киноклуба, где вроде бы все изначально на равных, даже через полгода все равно как-то "все чужие, всё официально" ощущается.
Ну ещё нам с учительницей повезло, что она сразу как-то сказала "в Китае с учителем надо общаться так-то и так-то, но давайте мы тут так не будем". А у нас есть одна ученица, которая работает посменно, и поэтому ей приходится ходить то в нашу группу, то в другую (у неё более-менее получается этот трюк, т.к., программа одинаковая и группы идут по ней почти синхронно). Так она говорит, что там преподаватель мужчина и он прям конкретно официальную атмосферу в группе держит. Всё строго, напряжённо.
Но я этого препода видела - он просто на самом деле уже по возрасту 40+ (просто местным это может быть не совсем понятно), так что ещё возраст, наверное, сказывается. Ну и то, что он всё-таки мужик, а в классе одни девушки.
у китайцев есть отдельно счётное для драконов.
ну, оно не специально для драконов, оно для объектов длинной формы. Змеи, например. И, если я не путаю, рыб тоже этим же счетным словом считают.
А ещё этим же словом можно считать, например, батон-багет. Реки тоже считают в 条.
В китайском со счетными словами для меня лично легче, чем в японском. Потому что в японском счетные слова - это заимствование из китайского тысячелетней давности, и в большинстве случаев в японском это слово не значит ничего и не используется ни для чего, кроме того, что это "счетное слово для таких-то предметов". А в китайском большинство счетных слов вполне себе имеют смысл и используются в речи по своему прямому смыслу, а заодно и как счетные слова для других предметов. Так намного проще понять логику применения счетного слова и запомнить его.
Например, это самое 条 само по себе означает "полоса, лента; ветка, прут".
А, например, 头 tóu - это "голова". А скот и в русском языке считают "по головам".
Про некоторые предметы можно использовать разные счетные слова в зависимости от того, какой его признак важен в контексте. Например, если мы считаем, сколько парт нам надо вынести из класса из-за ремонта, то мы будем их считать штуками, а если разбираемся с тем, сколько мест для учеников есть в классе, то надо говорить "в этом классе есть 20 поверхностей парт" и т.д.
И в какой-то статье про китайские счетные суффиксы я читала, что некоторые владельцы такс шуточно используют про них это самое 条 tiáo вместо 只 zhī, потому что 只 zhī, кроме мелких животных, используется для любых небольших предметов более-менее прямоугольного силуэта, могущих стоять на земле. Например, для чемоданов. А такса скорее длинная, чем прямоугольная
в китайском большинство счетных слов вполне себе имеют смысл и используются в речи по своему прямому смыслу, а заодно и как счетные слова для других предметов. Так намного проще понять логику применения счетного слова и запомнить его. прекрасно! Сразу и слово и - история! Классно.
с историями вообще забавно.
Например, в китайском богов считают словом, означающим "постамент".
Потому что статуи в храмах ставят на постаменты.
А в японском "постаментами" считают только статуи Будды и ботхисатв - потому они действительно статуи и действительно на постаментах.
А вот японских богов ками считают словом hashira - "столб".
И у этого есть конкретное объяснение. Историки, изучающие синто, предполагают, что развитие обрядов и прочего шло таким образом: первоначально объектами поклонения были отдельные деревья (священные деревья и сейчас в синто есть) перед которыми проводились обряды - и считалось, что через дерево божество спускается к людям и потом обратно возвращается на небо.
Потом у людей возникла идея, что можно проводить "выездные" призывы своих божеств непосредственно в тех местах, для влияния на которые божество призывают: например, на поле, которое требуется благословить перед засеванием. И как замену дерева- "лестницы-в-небо" - стали вкапывать временный столб и обносить его квадратом из верёвок, чтобы "очистить" участок земли внутри и сделать его таким образом пригодным для посещения божеством.
Из этого дошли до идеи, что можно построить постоянный храм божества поближе к людям, чтоб удобнее было к нему обращаться. И основой такого храма тоже становился столб из священного дерева.
В нынешнем синто, в последние лет 500 или даже больше, считается, что "телом" для снисхождения божества является предмет, хранящийся в доме божества (это небольшая постройка, которая обычно находится позади большого здания молельного зала, и заходить туда можно только жрецам, чтобы менять ежедневные подношения и прибираться). Чаще всего такой предмет - зеркало. Ещё может быть меч, нефритовая бусина. Но иногда бывают и какие-то необычные предметы, завязанные на лор конкретного ками.
Но до сих пор под самыми древними из святилищ под полом всё равно есть тот самый столб, который там ещё в древности вкопали, просто позже его заглубили так, что он теперь почти полностью в земле, а "дом ками" с зеркалом/мечом/бусиной/и т.д. построен над ним примерно так, чтобы алтарь, где стоит "тело божества" над этим столбом находился.
А во некоторых мелких деревенских храмах, у которых структура более простая и более архаичная, до сих пор в центре храма центральная деревянная колонна, с которой обращаются так же, как со священными деревьями или алтарями в более "современных" храмах.
драконы вроде хорошие в Китае, так что посчитать дракона это скорее удача.
а у лошадей вообще своё счётное слово, которое ни для кого больше не применяется
(тоже маленько позавидовала вашим урокам)
рыбу-саблю точно надо на полоски считать!
Помню, как мы купили одну такую на базаре в мороз, потому что соседка по квартире её очень любила и мечтала пожарить - и нам её завернули в три черных пакета: два по концам, а третьему продырявили дно и натянули посредине
а у лошадей вообще своё счётное слово, которое ни для кого больше не применяется
А в японском есть прикол, что кроликов считают "крыльями", как птиц. Потому что был там такой "Собачий сёгун" Токугава Цунаёси, который ввёл сильные ограничения на употребление в пищу мяса, и разрешил есть только морских существ, а для жителей мест, отдалённых от моря - всех, кто живёт в болоте.
Одна из легенд, почему кроликов стали считать на крылья, говорит, что в болоте жили цапли серые и белые. Одна из которых в одном из чтений произносится как "у", а вторая как "саги". Поэтому народ придумал, что кролик - "усаги" - он дважды болотная птица и потому его можно есть.
Более реалистичная версия говорит, что кролики для жителей неприморских территорий были самой доступной дичью (к тому же, их численность надо было контролировать, иначе это угрожало посевам), поэтому народ их ловил и ел, а говорили о них как о птицах, чтобы не палиться (наказания за нарушения запретов на употребления животных были более суровые, чем за любые другие преступления).
Пост улетный, диалоги в комментах еще больше ))
А как-то до этого ничего особо запоминающегося не было. К тому же, раньше ещё два (потом один) дядьки к нам ходили, и вели себя не очень красиво, поэтому каждый раз, как они приходили (хотя они часто или сильно опаздывали, или пропускали) вся девушки в группе и учительница напрягались и вели себя очень скованно. К тому же из-за опозданий и пропусков они ни во что не въезжали и постоянно дёргали учительницу к себе, так что получалось, что как они придут, так темп урока резко замедляется, потому что они по сто раз переспрашивают одно и то же, зависают над любым заданием, изображая бурное напряжение мысли, и все ждут, когда они разродятся ответом, а они в итоге выдают что-нибудь типа: "_Вы_ мне скажите, как это сказать, а я запомню".
А с этого месяца эти мужики, похоже, окончательно бросили, и теперь пободрее занятия пошли.
(китайцы их вроде на чжи считают без прикрас)
смех про рыбу-саблю
Да, группа с нуля, но там просто грамматические правила довольно простые в целом: главное соблюдать правильный порядок второстепенных членов предложения, плюс мы учили уже штук пять готовых шаблонов типа "как сообщить о наличии чего-либо", "как сказать, что умеешь делать", "как сказать, чего хочешь" и т.д.
Там просто похоже по грамматике на английский, но только ещё сильнее привязано к позиции слова в предолжении, но при этом ещё меньше необходимостей изменять по форме или дополнять какими-нибудь частицами сами слова.
Ага. Я потом себе представляла самурая-акулу с катаной-рыбой-саблей
Надеюсь, что-нибудь ещё будет веселенькое.
У нас в школе уроки географии проходили буквально так: пьяный в сисю географ приходил и начинал травить байки из стройбатовской молодости )) Про географию не было ни слова, так что...
Не хотелось бы оказаться в ситуации, когда надо считать драконов
Не, ну вдруг вы будете их разводить! Все должны быть посчитаны, чтобы никто не разбежался, никого сосед не утащил
У меня в первой школе, где я училась, такое бывало - правда, в основном с учителем пения и с физруком. Учитель пения в пьяном виде был такой же тихий и безобидный, как и в трезвом, но если в трезвом он строго придерживался учебной программы, то в пьяном виде он начинал нам играть на баяне разные произведения, которые сам на слух подобрал: очень много классики и популярных мелодий, и мелодий популярных песен, но в "инструментальной" обработке. И просил нас оценить - узнали - не узнали, похоже - не похоже. Если не узнали, особенно классику, он нам рассказывал, что это за мелодия. А в трезвом виде он никогда так не делал, потому что стеснялся: считал, что а вдруг где-то что-то подобрал неправильно, а кто-то это услышит, стыдно! (это он признавался тем, кто у него в кружке игры на баяне занимался - типа, те уже свои, такие же музыканты, перед своими не стыдно).
А физрук и в трезвом виде был гад, а в нетрезвом вообще полным мудаком становился. Начинал над нами издеваться в стиле "упал-отжался", не отпускал после урока и т.д.
Все должны быть посчитаны, чтобы никто не разбежался, никого сосед не утащил
действительно!
Ещё был в универе уже криминалист - любитель порассказывать байки из своей молодости в "органах". Хрупкое духом гражданское направление выбегало с них проблеваться, наше уголовное с удовольствием слушало
Надо ещё посмотреть, какое счетное слово для яиц. А то их спереть проще!
Я уже не удивлюсь, если у них есть особое счётное слово для яиц именно драконов. Счётные слова - вообще раздолье для носителей языка и ад для изучающих (я помню, как полезла смотреть, на что в японском считают молоко, а там штук 5 или даже больше разных слов в зависимости от его, так сказать, расфасовки: бутылка, картонная коробка, чашка, глоток... и ещё пара счётных слов по типу "общее слово для неклассифицированной мелочёвки"; мозг вышел покурить).