Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Наткнулась на китайскую лайт-новелл, в которой у главгероя есть кошка. Кошку по тексту с первого появления именовали
奶牛猫
дословно это "молочная корова"+"кошка/кот".
Там, в принципе, и по тексту дальше понятно стало, но я на всякий случай погуглила.
Да, действительно: так называют кошек черно-белой пятнистой расцветки.
Причем выражение настолько устойчивое, что, судя по гугляжу, некоторые люди путаются и думают, что это название какой-то породы с таким окрасом. В Байду прямо отдельная статья про 奶牛猫 есть.
奶牛猫
дословно это "молочная корова"+"кошка/кот".
Там, в принципе, и по тексту дальше понятно стало, но я на всякий случай погуглила.
Да, действительно: так называют кошек черно-белой пятнистой расцветки.

Причем выражение настолько устойчивое, что, судя по гугляжу, некоторые люди путаются и думают, что это название какой-то породы с таким окрасом. В Байду прямо отдельная статья про 奶牛猫 есть.
Да-да, и теперь понятно, откуда у них копыта для тыгдыка и любовь бодаться
Мне кажется, и у нас бы звали, если бы удалось придумать более удобное для произнесения название. Ну и, может, то, что слово "корова" используется как ругательство, тоже мешает.
PS: сейчас подумала: по-русски удобно для языка и необидно по звучанию можно называть такую расцветку "котовушка"!