Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Секретарша собирает заявки - что из канцелярских принадлежностей надо заказать. Народ называет: - Обязательно закажи мастику для печатей. - Закажи стержней коротких штук пять чёрных и штук пять синих. - Нужен новый салатовый маркет и пару пачек разноцветных липких листочков. - А мне нужно новых визиток и пачку нелипких маленьких листочков. - А мне купи клеящий карандаш, коробку цветных скрепок и пару простых карандашей. - А мне купи скотча бутылки две-три. - Скотча широкого или узкого?.. Подожди... БУТЫЛКИ?!
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Сотрудница разговаривает по телефону с кем-то из семьи: - Тот коврик, который вы вчера с дачи привезли: я же его хотела замочить, положила в шкаф в ванной. Сегодня утром глянула - его нет! Я искала - не нашла нигде. Куда он делся?
Наши вокруг слушают, ржут: - Он понял, что его хотят замочить, и ночью сбежал!
* * * Звонит какая-то совершенно незнакомая присутствующим организация: мол, мы у вас покупали бухгалтерскую программу, никаких договоров с вами на обслуживание не заключали. А сейчас нам надо, чтоб в ней были новые формы отчетов, мы скачиваем с сайта последнее обновление, а оно отказывается устанавливаться, вообще не открывается ничего. Подскажите нам бесплатно по телефону, в чем проблема. Методистка: - А когда вы перед этим её обновляли? - Когда купили. - А когда вы её купили? - В июле! Та начинает разбираться: лезет проверить их регистрационные данные, когда обновлялись в последний раз, когда продажа была. И выясняет, что действительно в июле... только 2006 года. Переспрашивает у них, те: - Ну да, в июле 2006 года. А что, вам не всё равно, какой это был год? Ага. Конечно - месяц ведь намного более важная информация! Они бы ещё сказали, что это было в солнечный летний день.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
ダンタリアンの書架 Dantalian no Shoka - Мистическая Библиотека Данталиан Том 1, глава 2 - 5..8 Вторичный перевод на русс.: ykKaede. Источник: англ.: Baka-Tsuki Project
5
Поздно ночью Хьюи и Далиан провели во флигель особняка. Это отделанное известняком тёмно-серое здание было старым, наглядно демонстрирующим историю рода - множества предыдущих поколений Хёрстонов. Оно, судя по всему, являлось нынешней резиденцией действующего главы семьи, Бойда. - Ах, Вы пришли… - пробормотал тот удовлетворённо при появлении Далиан. Кроме Бойда, только братья Чез и Рой были в мастерской старика. Никаких дворецких, вообще никого из слуг. - Спасибо за ожидание, - спокойно проговорила девочка в чёрном. Она держала подмышкой старую книгу. Но это не была одна из тех книг, что она самовольно позаимствовала в особняке. Обложка этой была кожаной, потёртой. Переплёт – роскошно украшен золотом. В дополнение к этому, на книге был выгравирован некий знак, а название гласило: «Родословная всех созданий». - О-о… Это именно… точно как тогда… - старик протянул к книге свои иссохшие руки, но затем отказался от намерения и с трудом оборвал свой порыв.
Призрачные Книги даруют своим читателям доступ к запретному знанию. Но если кто-то обладает одной из них слишком долго, это принесёт разнообразные беды этому миру. Это влияние проявляется ещё сильнее, если кто-либо, не являющийся пригодным к владению книгой, оказывается её обладателем. Старик знал об этом, как и о том, что он больше не владелец этой Призрачной Книги. читать дальше - Дед… передача статуса действующего главы семьи – это всё хорошо и замечательно, но не лучше ли было бы пригласить нотариуса? И почему из всех мест именно в такой комнате? – заговорил Рой слегка раздражённым тоном. Он, скорее всего, был в плохом настроении из-за того, что не улавливал смысл намерений деда. Однако старик проигнорировал замечания старшего внука. - Не откроете ли эту дверь, сэр Дисвард? Хьюи ухватился за ручку двери внутри мастерской, как было ему указано. Толстая металлическая дверь со скрипом открылась. За ней оказалась лестница, ведущая в подвал. - Что это?.. Можно было услышать резкий вздох Роя. Чез тоже широко распахнул глаза. Ступеней было не так уж и много. Помещение за дверью не являлось полностью подвальным, скорее, секретной комнатой, часть которой была заглублена в землю. По сравнению с другими комнатами в особняке, эта была примерно в два раза меньше. По одну сторону этого лишённого окон помещения были плотными рядам выставлены на стеллажах незнакомые химические препараты. В остальном она была заполнена бесчисленными приспособлениями для проведения опытов, вроде микроскопов и пробирок. Это гораздо больше походило на лабораторию больницы или университета, чем на рабочий кабинет представителя высших слоёв общества. Рой охал при виде того, что открывалось ему в свете керосиновой лампы по мере того, как он спускался внутрь. - Я бы никогда не догадался, что под флигелем было устроено нечто подобное… Для чего это всё, дед? - Это комната, оборудованная с применением знаний, полученных из «Родословной всех созданий»… Комната для запретных секретных церемоний, - ответил ему Бойд Хёрстон со слабой улыбкой. Старика нёс Чез. Он поднял деда прямо вместе с инвалидным креслом и осторожно спускался по ступенькам. Молодой человек был сильнее, чем можно было подумать по его стройному телосложению. - Навевает воспоминания… правда? Рой, Чез… - высказывание старика прозвучало загадочно. Братья скептически переглянулись. - Это место, где вы оба были созданы! - Место, где мы были созданы?.. Что ты имеешь в виду, дед? – Рой поглядел на старика с оскорблённым видом Тот хмыкнул: - Наша семья имеет контакты с Королевским Семейством через их псарню… это вы знаете, верно? - Да, разумеется. Это благодаря тому, что собаки, которых мы разводим, лучшие из лучших, - Рой надулся от гордости. - Угу, - кивнул старик. – Но нам было поручено не только… разведение собак… - О чём речь? - Об одном секретном контракте, заключенном во время… правления предыдущей Королевы… это было сразу после войны на полуострове в прошлом веке. С тех пор прошло уже более шестидесяти лет… Старик закрыл глаза, погрузившись в свою память. - Во времена предыдущей Королевы наша страна послала свою армию на Континент, чтобы сражаться против России вместе с Францией и Турцией. Это стало самым идиотским военным конфликтом в нашей истории. Всё это обошлось нам в огромные суммы военных расходов и в бесчисленные количества солдатских жизней, но в результате мы не достигли ровным счетом ничего. Это была по-настоящему глупая война. И, как известно, войска Соединённого Королевства применяли на поле боя собак, специально подготовленных для этого. Так что было довольно естественно, что Королевская Семья в то время обратилась к семье Хёрстон, поскольку те были выдающимися специалистами по разведению. Её Величество скорбела о больших потерях среди солдат. Управляющий Двора не мог не отреагировать на её переживания и обратился ко мне… за консультацией. Он спросил, возможно ли это: начать выведение солдат, которые бы становились лучше и лучше из поколения в поколение, как это делается с собаками. Новый вид человека… с превосходящими способностями… такого, который выживет на поле боя, каким бы жестоким ни было сражение... - Создать... новый вид человека?... – переспросил Рой потерянным голосом. Плечи Чеза тряслись от страха. Яркий огонь дрожал за стеклом лампы, создавая тёмную резкую тень на лице старика. - Когда я унаследовал статус главы семьи Хёрстон… и я узнал о существовании «Родословной всех созданий»… я понял. Я понял, что могу выполнить желание Королевы… используя знание из этой Призрачной Книги. Вот почему я… построил эту лабораторию. Рой сглотнул слюну. - Так что… в этой комнате?… - Используя знание, записанное в Призрачной Книге, я исследовал гены тысяч своих соотечественников… и создал ваших родителей. Они, рождённые с выдающимися способностями, были взяты на воспитание людьми, которые потеряли своих детей во время войны, и выросли в замечательных взрослых. Сумасшедшая улыбка играла на лице Бойда. - Так что я признал их первым поколением этих новых людей… и занялся созданием второго, ещё раз пересмотрев гены ваших уже выдающихся родителей… Новый вид человека, который способен быть идеальным солдатом… наследник семьи Хёрстон… Длинный монолог старика закончился. И затем… - Великолепно! – Рой воздел руки и поднял взгляд к потолку. Всё его тело дрожало от переполняющих эмоций. - Так вот он я, Рой Хёрстон! Улучшенный новый вид человека, рождённый как высшее существо!.. Но старик прервал его хриплым голосом: - О, нет, Рой. Это не ты. Старший брат всё ещё стоял, задрав вверх голову, но по его лицу начало расползаться недоуменное выражение. - Что?.. - Ты не унаследовал те новые характеристики, которых я добивался. Услышав от своего деда эти холодные слова, Рой занервничал. - Что ты такое говоришь, дед?! Разве мои выдающиеся способности не подтверждение того, что я новый вид человека? Он нервно подошёл поближе, но старик даже и не думал продолжать объясняться с ним. - Единственный, кто соответствует тому, чтобы стать главой семьи Хёрстон, моим наследником… это ты, Чез. Старик обернулся назад, к молодому человеку, придерживающему его инвалидное кресло. Лицо Чеза, на котором обычно витала смущенная улыбка, заледенело. Рой, совершенно вне себя от гнева, ткнул пальцем в сторону младшего брата - Какая чушь! Дед, ты заявляешь мне, что я уступаю кому-то вроде Чеза?! Такой абсурд просто невозможен! - Ты… просто обычный человек, который всего лишь чуть умнее других. Не то, что можно считать новым видом, - безжалостно отрезал старик. - Рой,… ты просто неудачный результат. Ошеломлённый Рой оцепенел на месте. - Неудача… Я… просто неудачный результат?.. Повторяя жестокие слова своего деда, Рой побрёл к краю комнаты. По пути он зацепился ногой за один из стеллажей, упал, заваливаемый сверху пробирками и бутылками с препаратами, и распластался на полу. Оглянувшись на деда и потаращившись на него неверящим взглядом, Рой начал рыдать. Настолько сильно его выбил из колеи факт, что тот самый младший брат, на которого он всегда глядел с превосходством, украл у него высокий статус главы семьи. Чез отвёл взгляд от брата и, вместо этого, с упрёком поглядел на старика. - Пожалуйста, подожди, дедушка. Это совершенно невозможно, чтобы я годился для… - Не прикидывайся дурачком. Зря стараешься, Чез. Я знаю тебя лучше, чем кто-либо. Характеристики нового человеческого вида, которых я добивался при создании гибрида – это именно та способность, которую ты так отчаянно пытаешься скрывать. Спина Чеза затряслась. В страхе обхватив себя за плечи, он отшатнулся от кресла на шаг. Старик протянул руку, словно пытаясь привлечь его обратно. - Ну, вот, Чез… Теперь прими эту Призрачную Книгу… А затем распространи своих потомков по всей стране! Это твоя роль. Это честь, оказанная тебе нами, семьёй Хёрстон! - Нет. Чез перебил своего воодушевлённого деда тихим голосом. - Чез? – старик в удивлении раскрыл рот. - Я не желаю таких вещей как Призрачная Книга или запретное знание. Это всё какие-то игры с жизнью и смертью! - Что?.. Что ты такое говоришь, Чез? Ты, единственный и неповторимый успех… - Объявлять чьё-то существование успехом или ошибкой? У тебя нет права решать подобное. И более того, ты не имеешь права отбрасывать прочь результаты своей неудачи, будто это мусор. Чез скрипнул зубами. - Я согласен, что таланты не распределяются между людьми равномерно. Однако, нет никого, кто бы превосходил всех остальных людей совершенно по всем своим качествам! Потомство собаки, полученное после череды безрассудных скрещиваний и отборов, может иметь выдающиеся способности. Но одновременно у него будет как минимум один существенный недостаток в сравнении с остальными по какому-то другому аспекту. - Погоди, Чез,.. послушай меня… - в смятении проговорил старик. Но Чез покачал головой с мягкой улыбкой. - Давай покончим со всей этой ерундой насчет главы семьи, дедушка?.. Как это было до сих пор, брат может продолжать заниматься фабрикой и особняком, а я продолжу заниматься собаками... - Чез!.. Старик пытался настоять на своём желании, а внук пытался его переубедить. Хьюи без слов наблюдал за их ожесточённым спором. Далиан глядела вниз на Призрачную Книгу в своих руках и, похоже, скучала. Однако неожиданно в её глазах появилось лёгкое беспокойство. Слабый свет, исходящий от закрытой Призрачной Книги, стал распространяться в тёмной подвальной комнате. Фолиант испускал магическую силу. - Далиан? – заметив эту аномалию, Хьюи повернулся в её сторону. И его лицо исказилось от увиденного. - Далиан! Ложись! - А?! Схватив девочку в чёрном и увлекая её за собой, Хьюи поспешно бросился на пол. В следующий миг смерть пронеслась над ними. Звук выстрела эхом раскатился по комнате. Вспышка разрезала темноту, разнёсся запах пороха. - Брат?! – пронзительно выкрикнул Чез. Рой стоял, покачиваясь. Он швырнул керосиновую лампу на пол, поднял пистолет, который до недавнего времени прятал, и прицелился. - Чез… - искажённый голос раздался изо рта Роя. – Ты думал, что я обрадуюсь такому решению вопроса, Чез?.. Продолжать жить как неудачный результат эксперимента, надеясь на твоё снисхождение?.. Чез едва не плакал, но даже в таком состоянии он попытался докричаться до брата: - Пожалуйста, брат… Я не… - Заткнись!!! – Рой нажал на курок без колебаний. Белая вспышка полыхнула в темноте. - Хах!… Звук издал старик в инвалидном кресле, который повалился вперёд со сдавленным стоном. Тёмное пятно расползалось от пулевого отверстия на груди, и кровь полилась из его рта. - Ха-ха-ха! Какой нелепый сейчас у тебя вид. Это тебе в наказание за то, что обозвал меня неудачей. Заплати за это жизнью, старый хрыч! – Рой счастливо расхохотался. Чез побледнел и обнял умирающее тело своего деда. - Брат… что же ты наделал? - Помолчи… Следующей будет девка. Призрачная Книга? Библиопринцесса? Не смешите! Повернувшись, Рой нацелился на Далиан. - Хах! Хьюи попытался защитить девочку, встав между ней и убийцей и доставая свое оружие – крупнокалиберный армейский револьвер. Однако Рой уже был готов выстрелить, потому Хьюи было нереально его опередить. В тот момент, когда это стало очевидно… - Прекрати! Чез прыгнул между ними. Пытаясь защитить Хьюи и Далиан, он принял пулю, которую выпустил его брат. Одну… вторую… - Чез! Наконец, Хьюи удалось нажать на курок – до того, как Рой успел выстрелить в третий раз – и его пуля попала тому в запястье: как раз в ту руку, что держала револьвер. Точно, как он и целился. Противник вскрикнул, будто раненое животное. Его рука задрожала и запачканный кровью пистолет упал на пол. - М… Моя рука… ух… ты, урод… ты прострелил мне руку! - Не дергайся, Рой Хёрстон. – предупредил Хьюи, держа свой револьвер наготове. От такого оскорбления тот даже оборвал своё жалобное нытьё Хьюи оценил общую обстановку, не забывая следить за ним и не опуская револьвер. От огня из лампы, которую разбил Рой, загорелся ковёр, и теперь огонь ярко подсвечивал всю лабораторию. Старик уже скончался, но Чез ещё дышал. Если оказать первую помощь, он мог ещё выжить. «Тем не менее, сначала мне следует связать Роя», - придя к такому выводу, Хьюи собрался выполнить этот план. - Назад, Хьюи! – закричала Далиан голосом, похожим на пронзительный вскрик. В это же время сильный запах ударил ему в нос. Распространяющийся огонь поджёг химреактивы, хранившиеся здесь. В тот момент, когда Хьюи понял это, яркой вспышкой полыхнул взрыв, и их накрыло взрывной волной. Дальше была темнота.
6
Кажется, Хьюи отключился совсем ненадолго. Его вывели из бессознательного состояния чьи-то грубые пощёчины. - Эй, Хьюи! Как долго ты собираешься спать? Ты, трёхпалый ленивец! Что, падать в обмороки – это у тебя один-единственный талант?! Насколько некомпетентным ты можешь быть?! Длинные чёрные волосы Далиан мотались туда-сюда, пока она продолжала лупить его ладонями по щекам. Хотя её слова звучали грубо, тон был скорее отчаянным, а из глаз, казалось, вот-вот брызнут слёзы. - Это, знаешь ли, больно, Далиан. Хьюи поймал её руки в тот момент, когда она снова собиралась закатить ему затрещину, и поспешно поднялся. Держась за голову, в которой ещё был туман, он принялся выяснять степень разрушений, причинённых взрывом. Состояние подвальной комнаты оказалось ужасным. Большого пожара каким-то образом удалось избежать, но из-за взрывной волны балки, поддерживавшие потолок, треснули, и комната частично разрушилась. Труп старика вместе с креслом был погребён под фрагментами рухнувшего потолка. Роя нигде не было видно. Даже странно, что им с Далиан удалось выжить...
- Это… - Хьюи рефлекторно взвёл свой револьвер. Зверь стоял в темноте. У него были глаза, отливающие золотом, как у ночного хищника, узкая морда и частокол острых зубов в пасти. Его тело было покрыто щетиной, жёсткость которой делала её настоящим доспехом. Под шкурой бугрились хорошо развитые мускулы. В добавок ко всему, оно было крупнее Хьюи как минимум в два раза. Зверь размером с корову, похожий на волка… Это было Зверь Ашвелла, без сомнений. Зверь, которого, как утверждала молва, видели там, где был убит адвокат. Тем не менее, Далиан была тем, кто встал перед револьвером. - Подожди, Хьюи. Ты не должен стрелять! – девочка, одетая в чёрное, раскинула руки, защищая зверя. При виде этого Хьюи наконец заметил. Зверь не пытался напасть на Далиан. Наоборот, он поддерживал спиной рухнувший потолок, пытаясь спасти их от того, чтобы быть заживо погребёнными под завалом. После этого Хьюи заметил обрывки ткани, видневшиеся на нижней части тела зверя, и распахнул глаза от удивления. Это были остатки добротного костюма американского покроя – костюма, который до недавнего времени носил Чез. - Ты... Чез Хёрстон?!.. Этот внешний вид… Хьюи с облегчением опустил пистолет, и Далиан невозмутимо вернулась на своё место. Огромное существо, когда-то названное Чез Хёрстон, выдохнуло через свою приоткрытую пасть: - Я всегда… думал, что это странно… моя внешность… моё тело… Речь существа была исковерканной, потому её с трудом можно было разобрать, но это были слова Чеза, без сомнения. Зверь прищурил глаза в насмешке над собой: - Но теперь, благодаря объяснениям деда, я наконец понял… Я улучшенная порода, созданная его руками… с помощью перестройки человеческих генов и экспериментов с гибридами. Золотые глаза Чеза наполнились слезами. Хьюи и Далиан ничего не говорили, только смотрели, как он рыдает. Звери не плачут – только люди проливают слёзы в печали. - Идеальный солдат, который выживет на любом поле боя… и вот ЭТО решение, найденное с помощью знаний Призрачной Книги?! и ЭТО форма нового человечества, которой добивался дед?! – выкрикнуло существо. Свежая кровь полилась из его рта. Когда Чез пошатнулся, часть обломков, что он поддерживал, посыпалаись вниз. Чез был ранен Роем. Это были серьёзные раны, обычный человек скорее всего бы сразу умер. Его тело могло быть необыкновенно выносливым благодаря тому, что он был подобным существом, но это не отменяло того факта, что он поддерживал на себе огромный вес кирпичей, чтобы защитить их. Не похоже было, что он сможет выдержать так долго. Хьюи закусил губу и посмотрел вверх на завал над ними. Однако там не нашлось просвета, достаточно большого, чтобы мог пролезть человек. И если он попытается расширить одну из щелей, вся груда может потерять баланс и завалит даже то маленькое пространство, которое удавалось поддерживать Чезу. Чез с резким вздохом поднял голову, похоже, что-то почуяв. Хьюи и Далиан узнали запах тут же вслед за ним. Это был бензин. Залитый кровью раненый человек приблизился к ним с канистрой и принялся поливать её содержимым всё, что осталось от разрушенной лаборатории. Это был Рой, который лил на них бензин с лицом, искаженным ненавистью. И у него в руке была зажигалка. Он смог выскользнуть из комнаты, на шаг опередив их, и теперь собирался добавить к кирпичам огня, чтобы запечь их живьём, заваленных в этой комнате. - Ох… Брат… Только не говори мне… - в голосе создания прозвучало отчаяние. Но тот только щёлкнул зажигалкой, пользуясь неловкой левой рукой. Огонь осветил его жуткое перекошенное лицо. И когда Рой уже готов был швырнуть огонь вниз…. - Хьюи! Я дарую тебе право открыть врата, - объявила Далиан спокойным голосом. Она потянулась к своему воротнику и широко распахнула платье на груди. Стали видны тонкие ключицы и нежная белая кожа. И скрытый раньше одеждой замок: старый, грубый, прикованный серебряными цепями к черному кожаному ошейнику и погружённый прямо в грудь девочки, по-детски неразвитой. «......» Хьюи молча поднял свою правую руку. В ней он держал ключ – золотой, инкрустированный красным драгоценным камнем. Древние буквы были выгравированы на нём. Хьюи громко прочитал их вслух спокойным голосом – как рыцарь, приносящий клятву верности своей принцессе; или как маг, читающий заклинание. - Вопрошаю тебя, есть ли ты человек? Далиан ответила на его воззвание – холодным механическим голосом, словно неодушевлённый предмет: «О нет. Мы есть Мир – Бесконечный Мир внутри твоего Сосуда». В один и тот же миг: молодой человек вставил золотой ключ в скважину замка на её груди – и Рой бросил горящую зажигалку. Чудовищная вспышка заполнила пространство, и огонь ярко заполыхал во тьме.
7
Рой Хёрстон продолжал хохотать, любуясь на руины обвалившейся и догорающей подвальной лаборатории. Внезапно его смех прервался. Он почувствовал что-то у себя за спиной, повернулся – и тогда увидел их. Синие лепестки розы танцевали в свете кроваво-красной луны, отражающей пожар. Обрамлённый этими лепестками, стоял молодой человек с незнакомой книгой в руках, черноволосая девочка, одетая в расстёгнутое чёрное платье и, наконец, огромный зверь, похожий на волка. - Это абсурд!.. как вы могли!.. – заорал Рой во всю глотку. - Почему? Как вы выбрались? Там не было щелей, через которые можно было прощемиться! - Сожалею, но знаешь… Призрачные Книги, открывающие врата в другой мир, не так уж редки. Молодой человек - Хьюи – проговорил это и закрыл книгу, которую держал в руках, больше не добавив ни слова.
Не было никакого смысла объяснять Рою, что это одна из Призрачных Книг, которые не должны существовать в этом мире. Что это гримуар, оставшийся после мага, поклонявшегося божеству, называвшемуся «Бог Извне», потому что оно жило в разломах, соединяющих разные измерения. - Ты тот, кто убил адвоката Ашвела, не так ли? Рой Хёрстон, - сказала Далиан безразличным голосом, глядя на растерянного Роя. - О чём ты говоришь в такой момент?... – тот сухо засмеялся и с торжествующим видом посмотрел на существо позади девочки. - Посмотри на этот отвратительный вид Чеза! Разве ты не видишь, что это то самое чудовище, которого видели в особняке Ашвелла? Это ЧУДОВИЩЕ! - Что здесь чудовищно, так это твоя испорченная суть, - холодно ответила Далиан. - Что?! - Когда мы разговаривали с тобой в саду, ты сказал, что Ашвелл был загрызен до смерти. Но в то же время ты назвал показания о гигантском звере на месте преступления «абсурдными слухами». Рой, сбитый с толку, широко распахнул глаза. Его лицо красноречиво свидетельствовало: он не мог даже поверить, что так проговорился. - Так что ты знал это, Рой… что не гигантский зверь загрыз Ашвеллов до смерти, а натасканные боевые псы, - продолжил слова Далиан Хьюи. - В этом городе было очень мало тех, кто желал Ашвеллу смерти. И очень легко выйти на тебя, если начать выяснять, кто из местных занимается дрессировкой собак для боевых заданий. Чез пытался остановить тебя. Я предполагаю, ему пришлось трансформироваться, чтобы проникнуть в особняк… или…. чтобы прикрыть своего брата, тебя… После этих объяснений лицо Роя перекосило в дикой улыбке, хотя из его глаз катились слёзы. Младший брат, на которого он всегда смотрел с пренебрежением, тайно его прикрыл. Он осознал этот факт. - Да, точно… Это я убил Ашвелла с помощью нескольких псов, которых привёл с собой. По задумке, я собирался повесить убийство на бродячих собак, но… Я никогда не думал, что поднимется такой шум. Рой сунул руку в карман своего плаща и достал нож, который прятал там. Это был большой нож, который использовался в среде нетитулованного высшего класса для дуэлей. - А теперь я, к тому же, не смогу отмазаться от убийства деда. Да, я вижу. Я действительно всего лишь неудачный результат. Отвратительный зверь свил гнездо в моём сердце. Рой продолжал неотрывно глядеть на них, сосредотачивая все свои силы в руке, держащий нож. При виде этого, Чез выпрыгнул вперёд: - Прекрати… брат! С невероятной быстротой и ловкостью существо приземлилось перед Роем. Но тот успел раньше: приставил лезвие к своему горлу и перерезал его в одно движение. Чез закричал. Свежая кровь брызнула из тела Роя, он рухнул на землю – и разгорающийся пожар не замедлил охватить его. - Брат… Громадное создание протянуло лапу и было готово обнять труп своего брата. Его спина вздрогнула. Резкий ружейный выстрел разнёсся, и пуля пронзила плечо существа. Далиан замерла растерянная, окаменев от неожиданности, а Хьюи, закусив губу, повернулся в сторону выстрелов. Несколько человек в длинных плащах, заметив пожар, перебрались через забор и, с его гребня, целились из ружей в Чеза. Хьюи узнал их. - Полиция?! Парни, которые наблюдали за Роем! Почему в такой момент?!.. Хьюи пытался остановить их криками, но до них, возбуждённых происходящим, ничего не доходило: - Это зверь! Зверь Ашвелла появился! - Он напал на Хёрстона! Стреляй!.. В непрекращающейся пальбе Чез повалился на колени, но даже теперь он не отпускал тело своего брата. Собрав всю силу, которая у него оставалась, кое-как переставляя ноги, он попытался уйти; спастись, скрывшись в темноте. Если Хьюи и Далиан будут молчать, то никто никогда не узнает, что старик, сейчас похороненный под горой кирпичей, был застрелен Роем. Всё, что оставалось сделать для этого – унести труп брата. Потому что, если его не найдут, то вся вина падёт на «Зверя Ашвелла». Убийство адвоката, убийство члена городского совета – всё… Не ради семьи Хёрстон, но для того, чтобы спасти честь Роя. Чез собирался взять всю вину и позор на себя. - Подожди, Чез! Далиан позвала существо по имени. Девочка в чёрном протянула ему книгу – запретную Призрачную Книгу, которую имеет право читать только глава семьи Хёрстон – «Родословную всех созданий» - Эта Призрачная Книга выбрала тебя своим владельцем. Со знанием, записанным в ней, не должно быть невозможно даже вернуть твоё тело в состояние обычного человека… поэтому, пожалуйста, возьми её с собой. Чёрный зверь покачал головой в ответ на её крик. И смущённо улыбнулся – или, по крайней мере, это так казалось. С невероятным всплеском силы существо взобралось на стену особняка и направилось прочь. Но даже тогда ещё несколько пуль всё же настигли его. - Чез… Далиан, упав духом, выпустила из рук книгу, которая соскользнула на землю. Синие розы охватил огонь, сжигая их дотла Наконец, раненый гигантский зверь скрылся из виду, растворившись в ночной тьме.
8
На следующее утро Хьюи и Далиан возвращались на поезде в столицу. Пассажиров было немного; возможно, из-за очень раннего времени. Они вдвоём оказались единственными в своём вагоне. Далиан явно пребывала в скверном расположении духа и, держась особняком от своего спутника, читала книгу. Похоже, текст её не слишком увлекал, поскольку скорость чтения была достаточно низкой – по сравнению с её обычной, конечно. И даже своих любимых гренок она съела с утра всего лишь две порции. Хьюи сидел напротив девочки и просматривал газету, которую купил на железнодорожной станции.
Поезд легко набрал ход, и утреннее солнце замелькало косыми прямоугольниками сквозь окна вагона.
- Похоже, тело Чеза не нашли, - неожиданно пробормотал Хьюи, не отрываясь от газетной страницы. Половина статьи в дешёвом местном издании была заполнена темой «Зверь Ашвелла появился снова»: вся полиция преследовала его и, при поддержке охотников, окружила. Они нашпиговали его многочисленными пулями, после чего зверь свалился со скалы. Смерть чудовища подавалась как не подлежащая сомнению, но было похоже, что труп они так и не нашли, хотя и проводили розыски до самого утра. Оставшаяся часть статьи была о Рое Хёрстоне, убитом зверем. Его достижения как члена городского совета и таланты усиленно расхваливались. Чез был упомянут только мельком, как ещё одна жертва. - Я не хочу говорить об этой глупой псине, - угрюмо отозвалась Далиан, не поднимая головы. - Я была готова сделать ему одолжение, предоставив книгу, а этот тупой пёс предпочёл утащить с собой труп. Потому что не мог унести и то, и другое одновременно… Я больше ничего не знаю и знать не желаю об этом чёртовом дурне… Вот почему я терпеть не могу собак! Наряженная в чёрное девочка резко подпёрла щёку, отворачиваясь, и уставилась на небо за окном. Её демонстрация недовольства, однако, выглядела так, будто она пытается не расплакаться Хьюи слегка улыбнулся. - Мой взгляд на ситуацию слегка отличается, я полагаю. - И что не так? – обиженно переспросила Далиан. - Дело не в том, что Чез не хотел брать Призрачную Книгу. Он не хотел, чтобы ты попала под огонь. Он не хотел, чтобы ты пострадала! - Какой бы ни была причина, дурак есть дурак! Далиан ещё сильнее рассердилась. Она вздёрнула брови и смерила своего спутника сердитым взглядом: - И ты лет на сто поспешил с тем, чтобы пытаться высказывать мне своё мнение, не забывайся. После этих резких слов, Далиан захлопнула свою книгу. После чего утащила хлеб Хьюи и без стеснения принялась его есть. - Ну надо же! - молодой человек только пожал плечами. Потом он будто что-то вспомнил, полез в карман сюртука и достал оттуда что-то. Это был цветок на коротко обрезанном стебле. Хьюи легко подался вперёд и украсил им вазочку для одного цветка на столике между ними – бутоном, вот-вот готовым развернуть свои голубые лепестки. - Ты прихватил с собой те розы? – спросила Далиан с полным ртом хлеба. - Там оставалась только одна. Хьюи сложил газету и перевёл взгляд за панораму за окном. И проговорил, будто обращаясь к самому себе: - Можешь не волноваться. Если он выжил, то обязательно ещё появится, чтобы встретиться с нами. И тогда примет книгу. Далиан без всякого выражения на лице поглядела на синюю розу и покачала головой: - В конечном итоге, это всё же «недостижимая цель». Хьюи улыбнулся и отозвался слегка шутливым тоном: - Нет… Это «достижение невозможного», верно? Цветок, который был единственным в своём роде, безмолвно покачивался под стук колёс в лучах утреннего солнца.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
ダンタリアンの書架 Dantalian no Shoka - Мистическая Библиотека Данталиан Том 1, глава 2 - 0,1..4 Вторичный перевод на русс.: ykKaede. Источник: англ.: Baka-Tsuki Project
* * *
Экономка, жившая в особняке, первой заметила: что-то не так. Из темноты тянуло каким-то зловонием: подозрительная кровавая нота, примешанная к характерному запаху хищника. Поначалу женщина списала это на бродячих котов, обычно шныряющих вокруг дома. Один такой - хитрый старый чёрный котяра - как-то раз пробрался в комнаты и самым наглым образом сожрал любимого попугая хозяйки. Ярость леди в тот раз не знала границ. Так что инцидент стоил изрядно нервов всем слугам. Его даже вспоминали с содроганием. Поэтому экономка, пусть и нехотя, но всё-таки выбралась из постели и направилась в главное крыло особняка, утопающее в лунном свете. Была ещё глубокая ночь. Город тихо спал - и в доме было темно, ни огонька. В неподвижной темноте определённо витал некий неуместный запах, довольно заметный. - Господин? - позвала экономка, когда, поднимаясь по лестнице, услышала какой-то звук. Что-то со звоном разбилось. Весь ковёр был усыпан осколками. Окно, как было видно из коридора, широко распахнулось, и стекла разлетелись вдребезги. Сам хозяин поместья лежал навзничь посреди спальни, напротив разбитого окна. читать дальше- Что с Вами, мой господин? Что тут случилось?.. Ошарашенная экономка поспешила ему на помощь, но замерла на пороге комнаты. У неё перехватило дыхание от страха. Лежащий на полу уже не был её хозяином, скорее это можно было назвать лишь куском мяса, имеющим очертания человека. Его горло было вырвано, и кровь, расплескавшаяся из него, окрасила комнату в цвет, казавшийся сейчас чёрным. Одежда человека была в клочья разорвана острыми когтями. Черты его лица навсегда застыли в гримасе боли. Юная леди так же была здесь. Как и её мать, закрывшая дочь собой в тщетной попытке защитить. - К-кто-нибудь… Экономка медленно попятилась, неосознанно отводя взгляд от истерзанных тел.
И тут она заметила. Какое-то движение в глубине комнаты. Нечто, до того прятавшееся за трупами, приподнялось. Оно выглядело как хищный зверь ростом в холке головы на две выше взрослого человека. Массивное, оно весило в несколько раз больше низкорослой экономки. Подняв голову, похожую на волчью, существо уставилось на женщину.
Туловище, покрытое чёрной шерстью. Длинная морда и широко распахнутая пасть. Горящие золотом глаза. И, наконец, необычайно мощные, рельефные мускулы его лап. - А-а-а!.. Хья-а-а-а-а-а!!! – завизжала экономка. Может быть, зверя сбил с толку её вопль, или, может, причина была в другом, но он с невероятной ловкостью развернулся и выскочил прочь сквозь окно. Существо приземлилось на гребень стены, окружающей особняк, и там на мгновение застыло, глядя на небо – с кровью, поблёскивающей на шерсти. А потом зверь исчез. Растворился в темноте…
Глава 2. Родословная Эпизод 02: Crossbreed[1]
1
Паб возле железнодорожной станции, по случаю обеденного времени, был переполнен. Блюда, в которых хорошим был только размер порций, громоздились на стойке, и бородатый хозяин заведения едва успевал обслуживать посетителей. Почти все они носили простую одежду и выглядели обычными работягами. Многие из них имели неопрятный вид, кое от кого уже несло спиртным. Однако в углу паба сидели двое, разительно выделяющиеся среди остальных: молодой мужчина лет двадцати и девочка с длинными чёрными волосами. Молодой человек был одет в кожаный сюртук и имел при себе небольшую дорожную сумку. Он выглядел, как интеллигентный юноша из хорошей семьи, однако, на удивление, при этом не казался человеком, далёким от жизненных реалий. Намётанный глаз мог приметить в его движениях армейскую выправку. - Пойдем, Далиан. Назначенное время встречи уже скоро, - обратился он к девочке, сверившись с карманными часами военного образца. Черноволосая девочка, названная Далиан, поглядела на него без всякого выражения и сказала тоном, заносчивость которого не соответствовала её милому детскому облику: - Придётся подождать, Хьюи. Я ещё не закончила обедать. - Не закончила? Ты что, собираешься есть ещё? – переспросил молодой человек, которого звали Хьюи, слегка изумлённо. Стопки тщательно опустошенной посуды уже громоздились вокруг девочки. На тарелке, из которой она ела сейчас, были навалены рыба с жареной картошкой, пирог с мясом и посыпанные сахаром лоснящиеся маслом гренки. Сплошь жирная пища, один взгляд на которую мог обеспечить изжогой. - Тебе обязательно нужно спрашивать такие очевидные вещи? – выдав это замечание, Далиан, однако, всё же соизволила, не отрываясь от еды, пояснить, указывая в сторону стойки: - Этот глупый паб предлагает свои гренки по принципу «ешь-сколько-влезет»! Цена фиксированная. Так что, разумеется, выгода будет тем значительней, чем больше я съем. Неужели ты такой тупой, что не можешь сделать даже простые расчёты? - Нет, от чего же. О таком я могу догадаться даже без расчётов, - Хьюи коротко вздохнул. Черноволосая девочка поглядела на него и заявила: - В таком случае, быстро неси мне следующую тарелку, остолоп! - … - качая головой, Хьюи встал, как приказано, и направился к стойке. Заметив его кислую мину, хозяин паба недоверчиво вздёрнул бровь: - Незнакомое лицо. Вы двое не местные? - Да. Мы прибыли сюда предыдущим поездом, - с дружелюбной улыбкой отозвался Хьюи. Оглядывая переполненный паб, он добавил: - Оживлённо тут у вас. Я ожидал, что в провинциальном городке будет поспокойнее. В центре зала громогласно общалась группа из пятнадцати или около того мужчин – шумная компания. На вид не то охотники, не то отставные солдаты. Хозяин паба посмотрел на них с беспокойством и пробормотал приглушенно, будто разговаривая сам с собой: - В действительности у нас тихий городок, чтоб вы знали. Это всё из-за того случая… - Случая?! – Хьюи вопросительно склонил голову. Владелец паба ответил, нарезая ростбиф перед ним: - Зверь Ашвелла… А вы разве приехали не из-за этих слухов, как остальные? - Нет. А о чём вообще речь? – явно заинтересовавшись, Хьюи подался вперёд. Его собеседник вытащил газету из стопки на полу и вручил ему - тонкую бульварную газетку местного издания. Это оказался номер недельной давности. - Большая новость на первой странице. Адвокат, который вёл свой бизнес в нашем городе, был убит. - Адвокат? Проглядывая помятую газету, Хьюи сосредоточил взгляд на строчках: Ашвеллом звали убитого адвоката. Леонард Ашвелл. Скончался в возрасте 40 лет. - Понимаете, мистер Ашвелл был известным судебным адвокатом в этих краях. Он брался за дела по низким расценкам, выступал против коррумпированных полицейских или судился с землевладельцами, притеснявшими арендаторов. Для нас, простых людей, он был как герой. - И этого героя… убили? - Угу, так вот, - грубовато ответил хозяин паба. - Не только его самого. Его жену и дочку тоже. Я вам скажу, это было жуткое дело. - А что насчет преступника? – спросил Хьюи. - Э? - Ещё не выяснили, кто их убил? Если судить по тому, что вы мне сейчас рассказали, у него должно было быть много врагов. - А! Уж конечно. Тех, кто его терпеть не мог, не маленькая свора набралась, - ответил хозяин паба с горечью в голосе. - Но мы знаем, кто преступник. Вот в этом-то главная проблема. - И кто же это? - Это не человек. Это зверь. - Зверь?! - Я слышал, что он ростом крупнее коровы, а на вид похож на волка. Хьюи какое-то время помолчал, всматриваясь в бородатое лицо владельца паба. Затем его взгляд снова стал рассеянным, и он выдал: - Эхм… Вы можете мне рассказать обо всём подробнее? Его собеседник глубоко вздохнул: - Прислуга в доме Ашвеллов видела всё. Как этот зверь убил всю семью, грыз их, а потом выпрыгнул в окно. - Что, в самом деле?! – переспросил Хьюи, ошеломлённый. Его собеседник уверенно кивнул. - Ну… Служанка свалилась в обморок, едва дождалась полиции, да и насчет того, что оно больше коровы, скорее всего, привирают. Но я не думаю, что вся история – неправда. Ведь там же действительно были трупы, погрызенные каким-то животным. И ещё там нашли шерсть и следы. - Понятно… - Хьюи опустил взгляд в газету. Содержимое статьи соответствовало рассказу хозяина паба. - Так что, люди собрались здесь, чтобы устроить охоту на зверя? – спросил он, взглянув на главную улицу, которая хорошо просматривалась от входа в заведение. Там была видна свора из четырех или пяти собак, похожих на охотничьих, беспечно привязанных к фонарному столбу. А багаж, который имели при себе некоторые из посетителей паба, отличался длинной узкой формой, наводящей на мысль об упакованных ружьях. Хозяин заведения отозвался нейтральным тоном: - Месть за господина Ашвелла… Многие получили в своё время от него хорошую поддержку, понимаете? Особенно горожане, которым не повезло связаться с этой проклятой скандальной семейкой Хёрстонов. - Семьёй Хёрстонов? – Хьюи снова недоумённо наклонил голову: эта фамилия не упоминалась в газете. Его собеседник раздражённо фыркнул: - А вы разве не заметили, когда прибывали? Эту чертовски большую фабрику удобрений? - Речь о строении, которое было видно из окна поезда? - Ага, оно самое! Член городского совета Рой Хёрстон управляет этой фабрикой. Этот чёртов выскочка, у которого ещё молоко на губах не обсохло, полгода назад уволил почти 500 рабочих – просто распорядился об этом, и всё. Потому что купил новое оборудование. - Сокращение штатов? Но что стало с рабочими? – обеспокоенно спросил Хьюи. Владелец паба только плечами пожал: - Ну, глядите. Других заводов в городе нет. Так что это было ужасно. Когда они были уже на грани: то ли вешаться, то ли идти воровать, вмешался мистер Ашвелл и спас их. - Спас? Каким образом? - Это называется «коллективный иск». Он настроил журналистов и поднял волну шума по поводу этой истории. Похоже, ему даже удалось получить поддержку аристократии и богачей из столицы. Благодаря этому сопляка Хёрстона как следует прокатили в суде. Все были в восхищении, когда Ашвелл выиграл дело в первой инстанции. - Представляю, - кивнул Хьюи. Ашвела действительно можно было назвать героем. – И теперь бывшие работники хотят отомстить за него? - Судя по всему, они собираются пойти на облаву вместе с охотниками и отставными солдатами, которые собрались сюда с ближайших окрестностей. Некоторые рассчитывают сделать деньги на поимке живьем загадочного зверя... Я был уверен, что вы тоже из этой компании. Я имею в виду, вы ведь тоже воевали, я прав? - Что вы! Я был всего лишь пилотом, - с улыбкой покачал головой Хьюи. [2] Владелец паба задумчиво поглядел на него: - Хмм… Но если вы не за зверем, тогда зачем вы приехали в наш городок? Молодой человек состроил лёгкую гримасу и качнул головой. - Ну-у-у-у… У меня назначена встреча с одними знакомыми моих знакомых… Этот хлеб; я заберу его, хорошо? - А… э?.. Хьюи быстро завернул немного гренок в промасленную бумагу и отошёл. Хозяин паба какое-то время озадаченно таращился на него, но молодой человек притворился, что не замечает этого, и быстрым шагом вернулся к своему столику. Далиан уже давно сидела в напряжённом ожидании, с горестным видом обнимая сахарницу. - Ты задержался! Сколько времени тебе нужно, чтобы принести немного хлеба?! Ты, жалкий неудачник! – она принялась отчитывать своего спутника ещё до того, как он успел сесть за стол. Хьюи сделал усталое лицо и сказал: - Пойдем, Далиан. Девочка подняла на него взгляд, не веря своим ушам, и протянула руки в металлических накладках: - Ты о чём это?! Я сейчас буду есть эти гренки. Быстро давай их сюда. - Семья твоего знакомого, судя по всему, очень непопулярна среди жителей этого города. Если они узнают, что мы собираемся наведаться к Хёрстонам, им, вероятнее всего, это не слишком понравится. Говоря так, Хьюи принялся собирать их багаж. При виде этого Далиан запаниковала. Поспешно вставая из-за стола, она протянула руки и воскликнула: - Эй, Хьюи, зачем ты прячешь эти гренки так далеко? Я же ещё не посыпала их сахаром. Хьюи! -…Так же будет лучше, если мы не станем нанимать здесь экипаж. Ничего не поделаешь. Придётся нам немного пройтись пешком! - Эй! Что ты делаешь?! Отпусти мою руку! Где это ты меня трогаешь?! Как непристойно! Хьюи взял пинающуюся и упирающуюся девочку подмышку, будто багаж, и направился к выходу. Скорбно прощаясь взглядом с покинутой на столике сахарницей, Далиан проговорила так, будто готова расплакаться: - Сахар!..
2
Хотя у семейства Хёрстон не принадлежала к дворянскому сословию, но имела равную ему состоятельность и влияние. Они владели землями вокруг города и получали доход от фермеров-арендаторов. Многие представители семьи занимали высокие посты в местном обществе, такие как судьи или члены совета. Их фамильной резиденцией был большой особняк на возвышенности, поднимающейся над городом. Тут был ухоженный сад, усыпанный цветущими растениями, а на прилегающей территории фермы грациозно паслись дорогие скаковые лошади. Само здание также было весьма впечатляющим и наглядно демонстрировало благосостояние семьи. Только одна вещь портила весь этот великолепный вид: группа из сорока-пятидесяти человек, окружающая ворота особняка. Это были пикетчики, протестующие против сокращений на фабрике. Они были хорошо видны из окон гостиной, и Хьюи, небольшими глотками отпивающий поданный ему чай, явно испытывал некоторую неловкость в данной обстановке. Далиан устроилась на софе, погружённая в чтение, без спроса набрав книг с ближайших полок. Её лицо, как всегда, ничего не выражало, однако каким-то образом казалось, что она довольна. Как правило, если ей везло познакомиться с какой-нибудь редкой книгой, она почти наверняка приходила в хорошее настроение.
Прошло уже изрядно времени, чашка Хьюи успела наполовину опустеть, когда дворецкий сопроводил в гостиную высокого мужчину в отлично скроенном костюме практичного американского покроя, и тот обратился к гостям: - Благодарю Вас, что согласились подождать. По возрасту ему было, вероятнее всего, двадцать с небольшим. Это был молодой мужчина ненамного старше Хьюи. Увидев, что посетитель взглянул на него в ответ, мужчина попытался изобразить лёгкую улыбку. Но в следующее же мгновение забыл об этом, внезапно чем-то удивлённый. Уставившись на Далиан, молча читавшую книгу, он проговорил, будто не веря своим глазам: - А… Вы случайно не Чёрная Библиопринцесса? - …. – Далиан медленно оторвала своё внимание от книги и подняла голову. Мужчина смущённо улыбнулся, когда она настороженно изучила его взглядом. Его изумление было объяснимо. Ведь красота Далиан была почти кукольной. К тому же, её наряд усиливал это впечатление, добавляя загадочности. Платье, отороченное угольно-чёрным кружевом. Подол, взбитый рядами оборок. Очертания фигуры, обрамлённые металлическими наручами и поножами. Её одежда наводила на мысль о парадной одежде средневековых рыцарей:она была странной смесью, которую невозможно было вполне считать ни платьем, ни доспехом. И, в довершение всего, вместо лент она носила на груди старинный металлический нагрудник: большой замок, прикрученный серебряными цепями. Не смотря на этот экстравагантный вид, мужчина вежливо поклонился ей: - Пожалуйста, простите мою неучтивость. Я не ожидал увидеть столь красивую леди… Уголки рта Далиан слегка дёрнулись вверх, когда она услышала эти слова. Если бы она была кошкой, то определённо сейчас бы замурлыкала, очень довольная. По какой-то причине она бросила торжествующий взгляд на своего спутника и потянула того за рукав, после чего пробормотала ему в полголоса: - Этот юнец далеко пойдет. Тебе следовало бы поучиться у него хоть чему-то. Хьюи вздохнул, позабавленный: - А разве это не была всего лишь обычная дань вежливости… ай!... Он получил от девочки пинок в голень металлической накладкой и насупился. Неуверенно улыбаясь, мужчина в растерянности наблюдал их обмен любезностями. - Спасибо, что преодолели такой долгий путь. Я рад узнать, что вам удалось добраться без происшествий, - наконец смог произнести он, кое-как собравшись с мыслями, и поглядел за окно на главные ворота особняка. Рабочие, собравшиеся там, всё ещё растягивали свои транспаранты и выкрикивали протесты. Нужно было иметь изрядно храбрости, чтобы рискнуть пройти через эту воинственно настроенную толпу. - Ну, как-то получилось, - кивнул Хьюи с кривой улыбкой. – Но я сочувствую кучеру, которого закидали тухлыми яйцами. - О, вот как… - мужчина вздохнул. - Я позже должен буду принести ему свои извинения. - Эта группа, кажется, состоит из рабочих, сокращённых с фабрики, верно? – беспечным тоном поинтересовался Хьюи. Это замечание явно расстроило его собеседника, тот опустил глаза - Да. Протесты утихомирились немного после первого суда, но пару дней назад всё началось снова... Вы уже знаете про адвоката Ашвелла? - Я уже услышал об этом по пути сюда, от хозяина паба, в который мы заглянули… На него напал какой-то зверь? - Э-э… да… Такие слухи тоже, вроде бы, ходят, - голос мужчины дрогнул. – Теперь, после смерти адвоката, представлявшего дело, дальнейший ход тяжбы под вопросом. Думаю, это одна из причин, почему уволенные работники так взбудоражились сейчас. Я только надеюсь, что мой брат поймёт, что у них тоже есть причины, они борются за свою жизнь и свои семьи. - Говоря «брат», вы имеете в виду?.. - О, я забыл представится. Меня зовут Чез Хёрстон. Директор фабрики – мой старший брат, Рой Хёрстон. Снова выдав застенчивую улыбку, мужчина протянул для приветствия правую руку. - Меня зовут Хью Энтони Дисвард. Можете звать меня Хьюи. А она – Далиан. С этими словами, Хьюи пожал его руку в ответ. Неожиданно, он обнаружил кое-что необычное: рука Чеза была твёрдой и крепкой, не смотря на то, что сам он выглядел очень неуверенным в себе человеком. Натруженная ладонь совсем не подходила выходцу из богатой семьи выше среднего класса, скорее это могла быть рука конюха или тренера, занимающегося лошадьми. - Эм… Я слышал, что вы приехали встретиться с моим дедом. Простите моё любопытство, но по какому вопросу?...- не заметив удивлённой заминки Хьюи, с затруднением спросил Чез. Ответ он получил не от Хьюи, а от Далиан: - Мы пришли передать книгу. Древнюю Призрачную Книгу, которая была вверена нашим заботам предками вашей семьи. - Призрачную Книгу? - Чез недоумённо склонил голову. Далиан ответила ему ничего не выражающим взглядом: - Я слышала, что данная книга служит в качестве подтверждения статуса главы этой семьи. - Правда?.. Понятно. Так, выходит, дед… - пробормотал Чез, проясняя для себя что-то. Как раз в этот момент в коридоре раздались тяжёлые шаги, и дверь гостиной резко распахнулась.
3
- Чез!.. Чез здесь?! Мужчина, влетевший в гостиную, выглядел уверенным в себе, с решительным резким выражением в глазах. Он высокомерно окинул взглядом комнату и, заметив Хьюи и Далиан, явно испытал недовольство. - Брат, – издал слабый возглас Чез. Гости молча сравнивали двух братьев. Очевидно, мужчина, которого Чез назвал «братом», был тем самым членом городского совета Роем Хёрстоном. По возрасту он, вероятно, приближался к тридцати, года на четыре-пять старше Чеза. Однако впечатление производил совершенно отличное от своего брата. Младший выглядел беспомощным, но вежливым и чутким человеком, в то время как старший так и сиял самоуверенностью и заносчивостью. Это позволяло достаточно ясно понять их семейные взаимоотношения. - Что это за шушера там перед особняком? Разве я не велел тебе убрать этих подонков оттуда? – Рой принялся отчитывать своего младшего брата, ничуть не сдерживаясь присутствием посторонних. Чез принялся невнятно оправдываться: - Но послушай, брат. Они же не причиняют нам никакого вреда. Они просто нуждаются в работе и поэтому хотят поговорить с тобой на эту тему ещё раз. Поэтому, пожалуйста… - Поэтому что?! – резко переспросил Рой. – Не смеши меня. С этим низкопробным людом не о чем разговаривать. Пустая трата времени. - Разве не это твоё отношение провоцирует их на бунт? - Не будь абсурдным. Ты пытаешься мне сказать, чтобы я пошёл на поклон к этим отбросам?!.. Чушь собачья! – последнее Рой произнёс, будто сплюнул. - Если начинать рассуждать, то разве не их некомпетентность была причиной того, что они не смогли удержаться на своей работе? С чего это я, Рой Хёрстон, должен отвечать за это? Слушай, Чез! Мы, люди, не равны по своим способностям. Более совершенные люди занимают места, соответствующие их талантам, и бездарностям не позволительно быть помехой для них. - Даже если так, увольнять их вот так внезапно – это уже слишком. Разве они не трудились усердно на благо фабрики всё предыдущее время? - Чез безнадёжно пытался переубедить брата. Но получил за это только холодный презрительный взгляд: - Сколько бы усилий не прикладывали бездари, они всё равно не сравнятся с тем, у кого действительно есть способности. Разве ты, Чез, не знаешь это лучше, чем кто бы то ни было? После этих насмешливых слов младший брат беспомощно повесил голову. Он с жалким видом глядел в пол, но Рой, не беспокоясь о его переживаниях, продолжил, грубо спрсив: - Кстати,… а это что за компашка? – он подозрительно смерил Хьюи и Далиан взглядом. - Они наши гости! Пришли встретиться с дедушкой… Сэр Дисвард и мисс Далиан, - объяснил Чез с упрёком в голосе. Лёгкое удивление пробежало по лицу Роя. - Сэр Дисвард?... Родственник виконта Уэсли Дисварда? - Приятно с вами познакомиться, - поднявшись, вежливо отозвался Хьюи, скрывая испытываемый дискомфорт за приветственной улыбкой. Как только Рой узнал, что гости, выглядевшие такими неуместными, на самом деле принадлежат к дворянскому роду, его поведение тут же кардинально изменилось. Он растянул губы в неестественной улыбке и подошёл так близко, словно был хорошим приятелем: - Добро пожаловать, сэр Дисвард. Я – Рой Хёрстон. - Я слышал, вы член городского совета? Должно быть, вы очень занятой человек! - с лёгким сарказмом сказал Хьюи, но Рой в ответ только преувеличенно закивал: - Ах, видите ли, семья Хёрстон занимает значительное положение в этом городе. Так что мы вынуждены занимать важные посты. Он оглянулся на своего младшего брата: - Ты собираешься их после этого отвести в комнату к деду? - Да, я думал так сделать, …. – начал отвечать Чез тоном подчинённого. - Годится, - перебил его Рой. – Я вас проведу. - Нет необходимости. Хриплый голос послышался из-за его спины. Старик, сопровождаемый двумя слугами, появился на пороге гостиной в кресле-каталке под скрип её металлических колёс. Он выглядел ужасно бледным. - Это не... не потребуется, … Рой. - Дед? Рой повернулся к нему, поражённый, в то время как Чез поспешил к старику - Дедушка... а как же твоё самочувствие? Пожалуйста, не нужно перенапрягаться… - Я в порядке, Чез. Старик ответил надтреснутым голосом, напоминающим скрип ржавого механизма. - Это против всяких манер: приглашать Библиопринцессу в наш дом, а потом заставлять её идти в мою спальню. Далиан вышла вперёд, к старику. Она элегантно расправила оборки своего чёрного платья и, замерев, проговорила голосом, безэмоциональным как у куклы. Хотя её голос показался слегка печальным: - Ты постарел… Не так ли, Бойд Хёрстон? Улыбка заиграла на измождённом лице пожилого человека. Он поцеловал её руку, покрытую металлическим доспехом. - А ты всё так же не меняешься, Чёрная Библиопринцесса… Я глубоко благодарен,… что ты пришла, чтобы исполнить моё желание. Далиан молча кивнула головой. - Согласно старинному контракту, я пришла, чтобы выдать книгу. Призрачную Книгу, запечатанную твоим предком в далёком прошлом. «Родословную всех созданий». После слов девочки, облачённой в чёрное, выражение взгляда Роя стало мрачным. - Призрачную Книгу?... Дед, о чём?… Старик с трудом поднял голову и перевёл свой взгляд на внуков. - Это древняя книга. Каждому новому главе семьи Хёрстон позволяется прочесть её только один раз за всю свою жизнь. И это подтверждение его права быть главой нашей семьи - Так это значит… ты позвал их сюда сегодня, потому что… - Вы двое наверняка понимаете это… мне не долго осталось. И это что-то,… что я обязан передать новому главе семьи… перед тем как покину этот мир. После такой длинной речи старик тяжело закашлялся. Он выхаркивал кровь, но приступ не собирался заканчиваться. - Дедушка!.. Чез поддержал его спину. Один из слуг налил воды из кувшина и протянул. Старик сжал стакан дрожащими пальцами. - Сегодня вечером… - он произнёс, тяжело дыша, - приходите в мою комнату до того, как сменится дата… там… я проведу передачу наследства… Тебя устраивает такая процедура, Черная Библиопринцесса? Далиант отозвалась, без единого следа эмоций: -Я услышала твоё желание.
4
Хьюи и Далиан решили провести оставшееся время до заката в саду, поскольку в гостиной было довольно шумно из-за манифестации у ворот. Сад оказался намного красивее, чем выглядел издали. Красиво оформленные клумбы утопали в розах на самом пике цветения Однако Далиан не предавалась любованию этим видом. Вместо этого она сидела на скамейке в беседке и продолжала молча читать ту же толстую книгу. Хьюи это, похоже, ничуть не волновало. Он, позёвывая, глядел в другую сторону, на лужайку с фонтаном. Там на лужайке виднелся Чез. Он катался по траве и во всю резвился в компании нескольких щенков-подростков. По-видимому, он выпустил их из псарни, где содержалась охотничья свора поместья, чтобы поиграть с ними. - Собаки… Понятно, так он присматривает за собаками… - пробормотал Хьюи, наблюдая, как Чез радостно носится наперегонки с с молодыми псами, припомнив крепкую и натруженную ладонь во время рукопожатия. Вряд ли такое могло получиться от одних только игр со щенками. Можно было с уверенностью сказать, что он регулярно заботится о собаках – и с большим энтузиазмом. - Семья Хёрстон первоначально заработала большую часть своего состояния разведением охотничьих пород. Даже в Королевской псарне есть несколько собак, выращенных тут, - проговорила Далиан безразличным тоном, не отрывая глаз от книги. - А-а-а, ясно… Есть много тех, кто увлекается собаками, даже среди аристократии и королевского семейства. Полагаю, собаки от знаменитого заводчика будут стоить немалых денег. Чез, кажется, заметил, что Хьюи смотрит в его сторону, и помахал рукой со смущённым видом, а потом направился к беседке вместе со всеми щенками. При виде этого у Далиан исказилось лицо. Она закрыла книгу и передвинулась к дальнему краю скамейки. Щенки чинно шли позади Чеза и, когда тот остановился, легли вокруг, словно поддерживая компанию. Это были впечатляющие отношения взаимного доверия. Сразу было очевидно, что такое поведение – не только результат дрессировки, но и любовь щенков. - Кажется, они к Вам сильно привязаны, - в восхищении сказал Хьюи. Чез покачал головой, не зная, как реагировать, и покраснел. - Это потому, что я приглядываю за ними с детства. Пятнистые щенки охотничьей породы выглядели как мягкие игрушки, и казалось, что их будет просто замечательно подержать в руках. Хьюи опустился на колени перед щенками, таращившимися на него, и погладил их. - Далиан, а ты не хочешь тоже попробовать их потрогать?... Далиан?! – взяв одного на руки, он оглянулся к девочке - и поражённо замер. Его наряженная в чёрное спутница спряталась за столбом беседки и опасливо выглядывала из-за него одним глазком. Да ещё, к тому же, держала толстую книгу, которую читала до этого, перед собой словно щит. Хьюи спросил, слегка изумлённый: - Что ты там делаешь, Далиан? - Не волнуйся об этом. Я в данный момент изучаю вот этот цветок, - ответила Далиан, прикидывась не понимающей, о чём речь, и демонстративно уставилась на клумбу с розами перед собой. Всё это выглядело совершенно неправдоподобным притворством. Хьюи пытался удержаться от смеха. - Только не говори мне,.. Ты боишься собак? - Что?!- гладкие белые щёки Далиан окрасились румянцем. Она добавила ненатуральным голосом совершенно без интонаций: - Ч-ч-что ты говоришь? С чего бы это я боялась таких диких зверей, которые даже не могут правильно прочитать буквы? Г-г-глупости какие. - … Хьюи поднялся, не говоря ни слова, всё ещё держа щенка на руках, и медленно приблизился к Далиан. После чего выпустил собаку на землю. Своим состоянием девочка, похоже, вызвала любопытство охотничьего пса, так что тот, во всю размахивая хвостом, радостно подбежал к ней со всей своей прыти. - И-йии?! Далиан по-девчачьи взвизгнула. Поскольку она не могла пошевелиться от страха, то не имела возможности даже убежать. - Эй, что ты делаешь, дворняга? Прекрати! Я невкусная! Попытавшись отступить, она запуталась в собственных ногах – и в результате очутилась на траве, размахивая руками и ногами, приваленная книгой и собакой. Лицо Далиан было бледное и перекошенное, но издалека казалось, будто она радостно забавляется со щенком. Плечи Хьюи тряслись от едва сдерживаемого смеха, однако Чез не мог позволить подобному продолжаться. Он подошёл к девочке и оттащил щенка. - Простите меня. С Вами всё в порядке? – заботливо спросил он, на что Далиан нервно кивнула. - Аах… ах… Эт-т-то тебе так просто не обойдётся, Хьюи, - сказала она, пытаясь перевести дух, даря своему спутнику обиженный взгляд. Это зрелище оказалось для Хьюи последней каплей – он не выдержал и расхохотался в полный голос. - И-и-извините… Я сейчас уведу их на прогулку… - несколько раз поклонившись, Чез ушёл, забрав собак с собой. Однако другой член семьи Хёрстонов уже приближался ему на смену – Рой. Старший сын семейства бросил в удаляющуюся спину своего брата, счастливо смеющегося в окружении псов, неприязненный взгляд: - Боже!… Я так понимаю, что он совершенно безнадёжен. В этом возрасте собак гонять!... – выдал он осуждающим тоном. Хьюи поднял взгляд на его профиль, заметно огорошенный: - А Вы не помогаете в разведении собак, Рой Хёрстон? Тот с улыбкой передёрнул плечами: - Разумеется, я помогаю тоже. Только в части наведения порядка в работе. Ведь недостаточно просто баловать псов. Кроме этого есть ещё необходимость проводить выбраковку, без всякой жалости. Мой глупый братишка, похоже, этого не понимает. Вы знаете, чем лучшие собаки отличаются от худших? - Нет… И чем же? - Своей родословной, - Рой изобразил самодовольную улыбочку, приподняв уголки рта. – Собака, которая унаследовала кровь выдающихся родителей, будет иметь ешё более выдающиеся качества. Кроме того, её потомки будут ещё более превосходными, если мы повяжем её с отличным псом. В этом основа разведения. Выдающаяся особь с рождения отличается от остальных. Это так же верно и для людей. - Так же и для людей? - Да. Если говорить по правде, то я не связан кровным родством с моим дедом. То же самое касается и Чеза. Хьюи нахмурился, услышав это внезапное признание. Но его собеседник добавил гордо: - Дед подыскал мужчин и женщин с отличной наследственностью, составил их в пары и вырастил их детей как своих внуков для того, чтобы обеспечить семье Хёрстон более выдающуюся родословную. - …Так вы не знаете своих настоящих родителей? – спросил Хьюи неохотно и без выражения. - Совершенно верно. Но я благодарен деду! Благодаря ему я родился со способностями, превосходящими прочих. Я способен достичь лучших результатов, чем другие, при тех же усилиях, и я успешен в бизнесе. Решение деда было верным. Хотя, похоже, без исключений не обошлось. - Исключений? – недоумённо наклонил голову Хьюи. Рой в ответ с саркастической горькой улыбкой указал: - Да вы только посмотрите на Чеза. Даже если скрестить двух отличных рысаков – остаётся вероятность, что может родиться бесполезная лошадь, которая даже бегать толком не умеет. Даже самый выдающийся заводчик не застрахован от неудач. Вот что я пытаюсь сказать. В лице Роя не возможно было углядеть ненависти или злобы, когда он произносил эти резкие слова. Старший Хёрстон словно просто высказывал то, что он считал объективными фактами. - Я уже слышал о «Родословной всех созданий» раньше, - Рой бросил взгляд на Далиан, которая снова погрузилась в чтение книги. – Призрачная книга, которая описывает все признаки, по которым можно определить, какие наследственные линии скрещивать для того, чтобы получить высокопородное потомство… Вероятно, именно благодаря этой книге семья Хёрстон стала такой успешной в разведении породистых животных. Так что она определённо является обоснованием статуса главы семьи. Хьюи продолжил молчать, только кивнул на эти слова. Зерновые культуры, садовые растения, охотничьи собаки, домашние зверушки, скаковые лошади – над всем этим бесчисленные люди бесконечно проводят селекцию, чтобы получить улучшение качеств. И те, кто добивается успешного результата, могут получить огромную прибыль. Например, заводчики выдающихся рысаков могут зарабатывать невероятные деньги на одних только платных случках. Однако, здесь имеют дело с живыми существами. А потому нет точных гарантий, что потомки выдающихся родителей тоже будут выдающимися. По крайней мере, тут вмешиваются проблемы совместимости и получения результата как такового. И, кроме того, также достаточно вероятно, что потомство унаследует только слабости обоих родителей. Но если бы был способ точно узнать результат скрещивания пар заранее… из этого бы можно было извлечь прибыль. Настоящая мечта для тех, кто обеспечивает себя, занимаясь племенным разведением. И в то же время это могло стать чем-то ужасным. Гарантированное получение линий, выдающихся по каким-то параметрам, так же означает уничтожение линий, не подходящих селекционеру. Видимо, именно это было причиной, почему «Родословная всех созданий» была изъята и запечатана – как Призрачная Книга, содержащая запретные знания, которые не должны существовать в этом мире… Глава семьи Хёрстон – единственный избранный, которому позволено прочесть эту книгу единственный раз в своей жизни. - Так Вы думаете, что Вам предстоит наследовать её? – спросил Хьюи у Роя. - Разумеется. Больше нет никого, кто бы соответствовал, - без сомнений ответил тот. Это не был блеф, он действительно был преисполнен чистейшей уверенности в себе. Рой неожиданно прищурился с недовольным видом: двое мужчин, вроде бы гостей, шли по галерее особняка. Он заметил их. Посетители носили плащи одинакового покроя и излучали некоторое ощущение власти. - Простите. Похоже, полиция снова пришла, - сказал Рой, бросая на новых гостей злой взгляд. Хьюи отреагировал подозрительно: - Полиция? - За информацией. Недавно был инцидент: семья адвоката была полностью вырезана. А тут есть определённая группа лиц, распускающих о нас клеветнические слухи. Хьюи скептически поглядел на него: - Кажется, убитый выступал против Вас в суде, верно? - Верно. Это настоящая головная боль. Благодаря этому нас теперь подозревают, даже не смотря на то, что он был загрызен. Видите ли, ходят даже абсурдные слухи о гигантском хищнике на месте преступления… - Рой выглядел не особо обеспокоенным темой разговора и ухмыльнулся. - Ну, мы позволяем им исследовать особняк, пока им не надоест. Однако, сколько бы они не искали, я не думаю, что они отыщут монструозного волка размером с корову. С этими словами Рой ушёл, и Хьюи какое-то время молча смотрел ему в след. Потом, вдруг, он будто вспомнил что-то и повернулся к девочке, одетой в чёрное. Далиан как раз сделала перерыв в чтении и рассеянно глядела на клумбу. Заборчик был украшен красивой отделкой и плети синих роз подвязаны вокруг него. - Синие розы? Довольно симпатично, - обратился Хьюи к своей спутнице, наблюдая, как она восхищается розами так, будто это что-то необычное. - Ты знаешь, что синие розы означают на языке цветов, Хьюи? – Далиан открыла рот и сказала это внезапно, не реагируя ни единым движением. Хьюи покачал головой: - Нет. Ты мне не расскажешь? - Недостижимая цель… или достижение невозможного. - Достижение невозможного? - Синий пигмент изначально не содержится в розе. Какие бы сорта и виды ты ни скрещивал, это, строго говоря, невозможно – создать розу синего цвета. - Невозможно, говоришь… Но это тогда что? Хьюи дотронулся до цветов, удивленный. Неоспоримо, цвет был необычный, но это совершенно точно были розы. Слои нежных лепестков и шипы на стеблях. Далиан энергично кивнула: - Это розы. Однако, их гены были модифицированы и свойства другого растения были присоединены, чтобы производился синий пигмент. Это искусственная роза. - Гены?... И это возможно сделать? - Это невозможно со знаниями и технологиями текущего времени. Но есть то, что может дать это знание человечеству… - Призрачная Книга, которая не должна существовать в этом мире… я полагаю? Хьюи тяжело вздохнул. - Именно. В этом состоит запретное знание «Родословной всех созданий», которое может обрести её владелец. Тихо проговорив это, Далиан опустила глаза. Хьюи, кажется, заметил что-то – и вскинул голову: - Далиан… если кто-то с таким знанием способен создать подобные розы, он ведь точно так же может создать и монстров, которых не существует? Например, улучшенную охотничью собаку размером с корову и похожую на волка. Это было бы… - Правильно. Возможно, - быстро, как пуля, отозвалась Далиан. Очевидно, что она думала о том же самом. - Но кто стал бы делать такое? - Э? - Единственный ныне живущий человек, кто читал «Родословную всех созданий» - это Бойд Хёрстон. Даже если бы он и создал подобного гигантского монстра, этот старик не смог бы выводить его наружу или дрессировать. Если есть тот, кто справился бы с этим… - …То это Чез. Но у него нет мотива позволять этому зверю нападать на адвоката Ашвелла, - Хьюи подпёр щёку и издал расстроенный вздох. - Мотив есть у старшего брата, Роя. Но нашлось бы у такого занятого человека время заниматься дрессировкой подобного монстра?.. И начнём с вопроса, как вообще растить монстра величиной с корову так, чтоб его не заметили? И где прятать? Запирать где-то вышло бы слишком подозрительно. - Так что… Ты думаешь, что семья Хёрстонов не имеет отношения к Зверю Ашвелла, Далиан? – Хьюи пробормотал со слегка огорошенным тоном. Далиан какое-то время помолчала, затем ответила: - Мы обсудим это позже, Хьюи. – это прозвучало неожиданно категоричным тоном. Можно было увидеть, что на её гладком, похожем на кукольное лице появились капельки пота. Явно чувствуя опасность, Далиан повернулась, прижимая к груди свою книгу. -Грр… путь к отступлению перекрыт, - она открыла свой изящный ротик и издала слабый стон. Дорогу ей заступили псы. Это были щенки возрастом даже младше тех, что раньше приходили с Чезом: два одинаковых маленьких спаниеля приближались с двух сторон, виляя своими коротенькими хвостиками. Девочка в чёрном начала медленно отступать, но споткнулась о край клумбы и свалилась в неё лицом вверх. Щенки, похоже, перепутали это с сигналом к началу игры и радостно прыгнули к ней. - Эй, что вы делаете? Прекратите!... Ах! Сюда нельзя! Нельзя лизать…книгу. Нет, книгу нельзя! Неправильно! – крики Далиан разнеслись по вечернему саду
2. Я был всего лишь пилотом - попытка Хьюи отмежеваться от опыта боевых действий таким образом выглядит слегка странно в современном восприятии, однако для его собеседника это могло быть убедительным возражением - в связи с тем стереотипом “авиаторов в белых шарфах”, занятых в основном разведкой и ведущих между собой в воздухе джентльменские поединки едва ли до первой крови, который бытовал у публики времён Первой Мировой Войны.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Иногда по работе случается заходить куда-то на расположенные где-то далеко компы с помощью программки TeamViewer. А тут одна сотрудница (дома болеет) попросила меня включить её комп, поставить там эту программу и запустить, чтоб она себе на домашний комп нужные файлы забрала. За счет этого мне в первый раз случилось увидеть, как же это всё смотрится с "той" стороны. Так прикольно! И жуткое желание схватить мышку, которая сама по экрану ездит (да ещё и притормаживает), и своей рукой ее куда-нибудь ткнуть. Не потому, что надо, а вот из вредности.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
ダンタリアンの書架 Dantalian no Shoka - Мистическая Библиотека Данталиан Том 1, глава 1 Вторичный перевод на русс.: ykKaede. Источники: англ.: Baka-Tsuki Project; вьет.: sos505
!!!T/N: впечатлительные рискуют аппетитом
* * *
Безлюдное кладбище утопало в сумерках. Мелкий снег тихо падал, легко проскальзывая сквозь голые ветви деревьев. Девочка в траурном платье стояла в одиночестве перед свежей могилой. - Пожалуйста… научи меня… - рыдала она охрипшим голосом. Её взгляд неотрывно глядел на карету – совершенно чёрный одноконный экипаж, стоявший на углу кладбища. За окном кареты была выставлена кукла – красивая фарфоровая кукла, наряженная в платье непроглядно-чёрного цвета. Девочка опустилась на колени прямо на пожухлую траву перед собой, будто молясь этой кукле. - Пожалуйста, дай мне знание. Дай мне силу выполнить его желание… пожалуйста… умоляю тебя… Её дрожащий голос утонул в порывах холодного ветра. В тот момент, когда девочка уже повесила голову, поняв, что её мольбы не найдут отклика, дверь кареты тихо открылась. Сквозь дверную щель ей протянули книгу. Кроме тиснёного рельефом названия, на обложке был изображён некий символ. Красиво выполненный переплёт создавал впечатление и свежего издания, и старинного тома многовековой давности одновременно. «Призрачная Книга избрала тебя». Мужской голос прозвучал из глубины экипажа. Девочка подняла своё заплаканное лицо и приняла книгу дрожащими пальцами. «Я вверяю это тебе. Отныне ты владелица этой книги до того дня, когда наступит срок её возврата. Однако об одной вещи тебе следует помнить всегда, не смотря ни на что». ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ- Помнить… о чем? - робко переспросила девочка. Он ответил коротко. Хриплым голосом, который звучал будто откуда-то издалека: "В этом мире существуют вещи, которые не должны становиться известны людям…" После этого дверь закрылась, и карета тронулась, быстро набирая ход – и исчезла в ночной тьме, оставляя за собой только отзвук топота тяжелых копыт.
Только девочка в траурном облачении и книга в её руках остались тут.
Кроваво-красная луна безучастно созерцала эту сцену со своих высоких небес.
Глава 1. ПОКЛОНЕНИЕ ИЗЫСКАННОЙ ПИЩЕ Эпизод 01: Meditations de Gastronomie [1]
1
На ухабистой горной дороге очень далеко от столицы можно было увидеть остановившийся автомобиль. Это была подержанная легковая машина, раньше использовавшаяся для армейских нужд – довольно распространённый тип транспортного средства, поскольку их дёшево распродавали гражданам в послевоенные годы. Тускло-серебристый кузов не предусматривал крыши, так что два посадочных места, имевшихся в автомобиле, были открыты всем стихиям. Свёрнутое в скатку одеяло и несколько книг в бумажных суперобложках были разбросаны по кожаным сиденьям. Водителем авто был молодой человек в кожаном сюртуке. Его возраст трудно было точно определить, но, вероятнее всего, ему было около двадцати. Хотя этому лицу, слегка скрытому шляпой, ещё предстояло избавиться от многих черт, характерных для юношеского возраста. В данный момент этот молодой человек сидел, согнувшись у крыла автомобиля, возясь с починкой заднего колеса. Хотя в целом он создавал впечатление хорошо воспитанного юноши из интеллигентной среды, его руки были удивительно привычны к работе с инструментами, а движения заставляли подумать о военном, прошедшем спецподготовку. - Мне скучно, - обратилась к нему девочка, сидящая на багажном отделении автомобиля. Ей было примерно 12-13 лет на вид. Её кожа была настолько бледной, что казалась едва ли не прозрачной, и её покрывало платье густо-чёрного цвета. У неё были чёрные как смоль волосы длиной ниже пояса и глаза чёрного цвета, глубокого как ночь.
Чёрное платье было сплошь окаймлено бесчисленными оборками и кружевами. Контуры тела подчёркивались металлическими защитными пластинами на обратной стороне её рук и бронёй на ногах. Общее впечатление напоминало церемониальные одежды средневековых рыцарей: странная смесь, которую невозможно назвать ни нарядом, ни доспехом. И наконец, там, где в нормальном случае был бы бант на груди, она носила старинный металл. Большой замок, прикреплённый к ней серебристыми цепями. - Я хочу есть. Сколько ещё ты намерен заставлять меня ждать? Сначала ты заблудился, теперь чуть не угробил машину. Ты совсем ни на что не годен, Хьюи? Отложив на колено книгу, которую она читала, девочка принялась критиковать водителя. Молодой человек, названный Хьюи, только иронично усмехнулся в ответ на придирки острого язычка, совсем не подходившего к милому детскому облику: - О, а я-то думал, что мы заблудились, потому что ты совершенно запуталась в карте? «Гхм», - буркнула в ответ девочка и замолчала, надувшись. Она обиженно закусила губу и отвернулась, скрывая проступивший румянец. Молодой человек только пожал плечами, занятый сменой перчаток, запачканных в машинном масле. - Хотя, разумеется, мы оказались в проблематичной ситуации. У меня нет нужных запчастей для ремонта машины. Нам придётся идти куда-то, где мы сможем одолжить подходящие инструменты и материалы. - … И ты это только сейчас понял? – вдохнула девочка ошеломлённо. Автомобиль в настоящий момент находился на узкой грунтовой дороге, которая только недавно сделалась достаточно сухой для проезда. В какую сторону ни посмотри, вокруг расстилались лишь унылые дикие земли. Кузнец или скобяная лавка? Да тут даже ни единого строения было не видать, насколько взгляда хватало! - И где же ты собрался искать что-то подобное в этих краях? Ты, пожалуй, единственный идиотский шофёр в целом свете, который умудрится застрять в такой дыре мира, да ещё в холодную пору года. - Что ж, я признаю твоё замечание насчет поры года, - молодой человек посмотрел на облетевшие ветви деревьев, а затем преувеличенно покачал головой: - Но послушай, Далиан… Похоже, что мы не единственные, кто выбрал этот маршрут. Сказав это, он прищурился, вглядываясь во что-то вдалеке. Конный экипаж приближался к ним, взметая тучу белой пыли, клубящейся позади. Это была упряжка на пару лошадей – точнее, роскошная двуколка на рессорах, какие можно увидеть только в выездах аристократии. Мужчина средних лет, одетый в дорогую на вид ливрею, правил экипажем, а на пассажирском месте сидела молодая женщина. Водитель, Хьюи, отложил свои инструменты на землю и поднялся. Наряженная в чёрное Далиан спрыгнула с автомобиля и поспешила спрятаться за него. Её опасливость напоминала поведение маленького зверька, не привыкшего к людям. Девочка тревожно наблюдала за приближением экипажа, выглядывая из-за книги, которую прижимала к себе обеими руками.
Молодая женщина сказала что-то кучеру, и тот опытной рукой натянул вожжи. Двуколка замедлила ход и остановилась. Женщина открыла дверцу экипажа и выглянула с милой улыбкой: - Простите за мой глупый вопрос, но не нужна ли вам помощь? – это прозвучало искренне. Женщина была высокой и носила тёмно-зелёную накидку. Она не выглядела обычной служанкой, скорее была похожа на гувернантку в дворянской семье или личную горничную хозяйки поместья. Хьюи вежливо улыбнулся. - Пожалуй, так и есть. Мы как раз поняли, что потеряли дорогу, и тут у нас неожиданно сломалась машина… - Вы потеряли… дорогу? – переспросила женщина крайне удивлённо. Далеко назад простиралась открытая местность, где окрестности просматривались без всяких затруднений. Кроме того, не было никакого тумана, равно как и дорогу нельзя было назвать сложной или разветвлённой. Так что нужно было сделать просто грандиозную ошибку, чтобы заблудиться в таких условиях. - Эм-м, ну… Это, конечно, выглядит слегка по-дурацки… Но, понимаете, по дороге то одно приключалось, то другое… - молодой человек вздохнул с насмешливой улыбкой, и девочка в чёрном, стоявшая позади него, обиженно надулась. - По правде сказать, мы ищем особняк Грэхема Аткинсона… Вы случайно не знаете его? - Особняк сэра Грэхема?! – переспросила женщина. Для неё это явно оказалось сюрпризом. Она обменялась взглядами с кучером и затем нервно выпрямилась: - Не может ли так быть, что вы гости сегодняшнего званого ужина? - Верно. Мы были приглашены сэром Грэхемом. Меня зовут Хью Энтони Дисвард. Можете обращаться ко мне просто Хьюи. Мою спутницу зовите Далиан. - Мистер Дисвард? Не Вы ли… - женщина почему-то нахмурилась, сильно озадаченная. Но тут же спохватилась и изобразила глубокий поклон: - Пожалуйста, простите мои грубые манеры! Меня зовут Лесли и я служанка в особняке сэра Грэхема. Если изволите, вы могли бы доехать до особняка в этом экипаже. Разумеется, мы также позаботимся о ремонте вашего автомобиля. - Ах, это было бы большой помощью. Но… - Хьюи оглянулся на девочку позади себя. Плечи той едва заметно дрожали. Она вела себя, будто совсем маленький стеснительный ребёнок, пугающийся незнакомых взрослых. Лесли выгнула бровь при виде этого, но, кажется, внезапно её осенила идея: - Мисс Далиан… эм… Признаться, тут у нас в экипаже есть кое-какая еда… Далиан вздрогнула при слове «еда». Она выглянула из-за Хьюи и посмотрела вверх на женщину. - Еда… какого рода? - наконец спросила она едва слышным голосом. Лесли облегчённо улыбнулась: - Хм, сейчас посмотрим. Ничего особо выдающегося, но тут есть гренки и… - она начала загибать пальцы, но Далиан прервала её мгновенным: «Мы едем с вами!» - даже не давая закончить, и потащила своего спутника к экипажу за рукав. - Ну надо же! – Хьюи издал лёгкий вздох.
Багажное отделение двуколки было заполнено продуктами: овощами и фруктами, рыбой и мясом, а так же готовыми изделиями вроде сыра и тому подобного. С первого взгляда было ясно, что всё это свежее и самого лучшего качества. - Так вы ездили за покупками? Продукты к сегодняшнему праздничному ужину, я полагаю? – сказал молодой человек, заметивший содержимое багажника со своего пассажирского сиденья и слегка озадаченный увиденным. - Нет, - покачала головой Лесли. – Вся предварительная подготовка к вечернему приёму уже сделана. То, что вы видите, это продукты для приготовления ужина для лорда - Всё это – только для одного сэра Грэхема персонально?! Я точно слышал, что у него нет семьи… - Совершенно верно, все это для самого хозяина. Хранить запасы у нас строго запрещено. Свежесть и качество ингредиентов – вот то, что обеспечивает качество конечного блюда. Между прочим, мой лорд немедленно уволил предыдущего шеф-повара за то, что тот однажды использовал слегка повреждённый продукт. - А-а, - Хьюи улыбнулся, слегка ошарашенный. – Похоже, что сэр Грэхем действительно такой гурман, каким описывают его слухи. Вы работаете на кухне особняка? - Да… почти что так. Я работаю кем-то вроде помощницы шеф-повара, - ответила Лесли с непонятной улыбкой. Ассистенты главного повара были работниками, непосредственно занимающимися приготовлением пищи под его надзором – иными словами, будущие шеф-повара в обучении. Тот факт, что Лесли доверили важное задание закупки ингредиентов, означал, что она была очень квалифицированным работником. - Понятно. Весьма впечатляет, если учесть, что о выдающейся кухне сэра Грэхема говорят всюду, даже в столице. Я часто вижу в газетах статьи о его оригинальном кулинарном стиле. Так же поговаривают, что члены Палаты Лордов и несколько состоятельных людей с материка постоянно совершают настойчивые попытки переманить к себе его шеф-повара. - Я тоже слышала подобные слухи, - Лесли покачала головой со строгим выражением на лице. – Но до тех пор, пока лорд жив, совершенно немыслимо, чтобы наш шеф-повар согласился на подобные предложения. Его единственная цель в жизни – это предоставлять нашему хозяину возможность пробовать самые восхитительнейшие из блюд. - Условия, предлагаемые у Грэхема, должно быть, невероятно привлекательны, как я подозреваю? – полюбопытствовал Хьюи, приятно удивлённый Лесли обдумывала это недолгое время, затем ответила: - Сэр Грэхем обращается со штатом работников кухни очень хорошо, разумеется, но гораздо важнее то, что кухня в его особняке – это идеальное место работы для поваров. Они могут использовать самые лучшие и самые редкие ингредиенты по своему собственному усмотрению, и даже самые обычные продукты тут наилучшего качества и свежести. Кроме того, продукция, выращенная на его землях, получается превосходной, и даже есть обширный лес, богатый дикой фауной. - Лес? - Да. Ближайший лес является отличным местом для охоты. Там есть фазаны, зайцы и даже дикие кабаны - Ах, вот что вы имели в виду, я вижу, - пробормотал Хьюи, глядя на густой лес, поднимающийся впереди по ходу движения экипажа. – Возможно ли, что это одна из причин, почему сэр Грэхем предпочитает жить в сельской местности, а не в столице? - Разумеется. В конце концов, главный девиз сэра Грэхема это: «Для наилучшей кухни следует использовать наилучшие ингредиенты». - Понятно… - пробормотал Хьюи. Тем временем, одетая в чёрное девочка рядом с ним была целиком поглощена тем, что за обе щеки уписывала гренки, хранившиеся в промасленной бумаге. Время от времени она облизывала с пальцев налипший на них сахар, всякий раз при этом восторженно улыбаясь. - Смотрю, ты во всю наслаждаешься этим хлебом. Так, Далиан? - Именно, - прямо ответила та и снова принялась жевать. Опасливость, которую она демонстрировала по отношению к Лесли в самом начале, пропала совершенно без следа. Тепло глядя на девочку, та проговорила: - Мне очень приятно, если угощение пришлось тебе по вкусу, - она мягко улыбнулась. – Как только мы приедем в особняк, я смогу подать тебе более интересных сладостей, но на данный момент, к сожалению, это всё, что у меня было с собой. Это остатки угощений, которые мы привозили в детский приют. - Приют? – переспросил Хьюи. - Да… Я всегда привожу им остатки выпечки с завтрака, когда еду за покупками. Это такое удовольствие, смотреть, как дети с радостью едят даже такую незатейливую еду. - Так тот, кто приготовил это?… - Я. Верно. Видите ли, я рано потеряла своих родителей и потому знаю, что такое быть постоянно голодным. Выражение, которое промелькнуло на лице Лесли, было довольно странным: непонятно, то ли счастливым, то ли горестным.
2
Особняк знаменитого гурмана возвышался на холме с видом на густой обширный лес. Поскольку это место с давних пор служило резиденцией феодального лорда, здание было непривычно большим. В обеденном зале, подготовленном к сегодняшнему вечеру, были выстроены ряды столов, которым придавали праздничный вид красивые канделябры и столовое серебро. Куда ни брось взгляд, всюду тут можно было видеть богатых людей: крупных землевладельцев, коммерсантов и прочих, обсуждающих друг с другом исключительно тему сегодняшнего ужина. - Почему тут так много людей? Это невыносимо, - тихо пожаловалась Далиан, прячась в тени за колонной. Поправляя свой новенький с иголочки галстук, Хьюи непринуждённо отозвался: - Сэр Грэхем такой обеспеченный человек, потому что в молодости сколотил целое состояние на фьючерсной торговле зерном. Даже теперь, отойдя от дел, он каждый месяц организует званые ужины для множества гостей. И благодаря исключительной кухне, подаваемой на них, можно потом пользоваться фактом, что бывал на таком, как поводом для хвастовства. - Что за жалкое сборище! – высказалась Далиан с заметно раздражённой интонацией, вероятнее всего происходящей из её нелюбви к большим скоплениям людей. Другой причиной её скверного настроения был тот факт, что она оказалась мишенью бесконечной череды любопытствующих взглядов. Её экстравагантный чёрный наряд выделялся даже на фоне остальных гостей, разодетых в пух и прах. Несмотря на её высокомерную манеру держаться, всё же находилось достаточно людей, кто пытался завязать с ней общение из чистого любопытства. - Добрый вечер, юная леди. Вы не бывали здесь раньше? Подвергнувшись вниманию молодого мужчины аристократической внешности, Далиан занервничала и попыталась сделать вид, что не видит его. Мужчина, однако, нисколько не придал этому значения и продолжил: - Я бывал уже несколько раз за последний год. Кухня здесь даже лучше, чем рассказывают слухи! Это делает правдоподобными разговоры, будто компания сэра Грэхема преуспела благодаря его званым вечерам. Я уверен, что и Вам понравится. Рецепты, которые он разработал, без сомнения великолепны, но нельзя не отметить соответствующее мастерство поваров, которые воплощают их в жизнь. - Поваров? - приглушённо переспросил Хьюи. Мужчина, который продолжал испытывать подчёркнутое невнимание Далиан, с облегчением обернулся к заинтересованному собеседнику. - Да, разумеется. Вы знали? Кажется, здешний шеф-повар способен приготовить животных ещё живыми, при том не давая им почувствовать никакой боли. Я слышал, что птицы и звери продолжают спокойно спать даже в момент, когда их отрубленная голова катится на землю, или что рыба продолжает плавать в аквариуме, не замечая, что ей отрезали голову и вынули все кости… - Зачем их шеф-повару вытворять такие странные вещи? – спросил Хьюи, поднимая бровь. Мужчина-аристократ патетически вскинул руки и потряс головой: - Это ещё одна история из тех, что за пределами здравого смысла: он, кажется, пытается такими методами добиться идеального вкуса. Адреналин... кажется, если я правильно помню… Животные выделяют адреналин, когда они умирают в агонии, и это приводит к тому, что мясо становится жёстче, а вкус ухудшается. Хотя, разумеется, разница настолько тонка, что мы, обычные люди, не в состоянии её уловить. - Вы имеете в виду, что он делает подобное, чтобы избежать этого негативного эффекта? - Совершенно верно. Просто невероятно, как много стараний он вкладывает в свои блюда, не правда ли? Я слышал, что он довёл до совершенства своё мастерство владения ножом и даже изучал восточные техники иглоукалывания и ароматерапии только ради того, чтобы предотвратить страдания животных. Примите во внимание, он смог достаточно долго продержаться на свой работе у сэра Грэхема. - Довольно трудно поверить, - сухо отозвался Хьюи. Его собеседник закивал: - Разумеется! Но я думаю, Вы поверите в это, как только попробуете сами блюда.
После такого хвастовства местной кухней, как будто он сам был к ней причастен, мужчина удалился в весьма приподнятом настроении.
Как только он скрылся из виду, девочка перевела дух. - Что ты об этом думаешь, Далиан? – на лице Хьюи продолжала блуждать дежурная улыбка, но сам он вмиг посерьёзнел. - Это абсурд. Ни один обычный человек не сможет реализовать нечто подобное, - резко заключила его спутница. Хьюи продолжал держать на лице подходящее обстановке выражение. - Но что, если это правда? Девочка в чёрном поглядела на язычки пламени, танцующие над свечами в канделябрах, и произнесла ровным голосом: - Тогда это означает, что вовлечены силы нечеловеческие. - Понятно, - обыденно пожал плечами Хьюи. Он сверился со своими карманными часами и, оживившись, сказал коротко: - Уже пора. Пойдём.
Рабочий кабинет Грэхема Аткинсона располагался в тихом месте, весьма отдалённом от зала, где проводился званый ужин. За окнами, выходящими на обратную сторону особняка, виднелся обширный лес и пшеничные поля. По обе стороны комнаты тянулись книжные полки до самого потолка, заполненные редкими книгами. В центре кабинета располагалось несколько удобных на вид кресел, одно из которых было уже занято – мужчиной в возрасте где-то за пятьдесят. Не смотря на невысокий рост, он был хорошо сложен – ничего похожего на полноту, которой обычно ожидают от известного любителя вкусно поесть. Он больше напоминал кадрового военного, нежели отошедшего от дел аристократа. - Впечатляет. Первое, чем занялся Хьюи, будучи препровождён в кабинет, это не приветствие сэра Грэхема, а выражение восхищения собранной на полках библиотекой. Даже Далиан при виде неё не смогла удержаться от того, чтобы не распахнуть глаза в удивлении. - «К вопросу о приготовлении пищи» гурмана Апиция из Древнего Рима. «Скоромник» шеф-повара Гийома Тиреля, высоко ценившегося Карлом VI Французским. «Физиология вкуса» Брилья-Саварена, величайшего гурмана нового времени. И «Основные техники для благоденствия человеческого» из Древнего Китая.[2] И тут не только рецепты, но так же книги по естествознанию и натурфилософии… Пожалуй, количество гурманских библиотек такого уровня можно пересчитать по пальцам одной руки. - Ха… - владелец кабинета поглядел на Хьюи испытывающим взглядом и издал смешок: - Всё ясно. Как и ожидалось от внука виконта Уэсли Дисварда. Похоже, у тебя на книги глаз намётан. - Вы были знакомы с моим дедом? – Хьюи удивлённо поглядел на гурмана. Грэхем медленно кивнул с выражением, которое трудно было прочесть. Он показал Хьюи и Далиан, чтобы они присели, и приказал дворецкому приготовить для них чай. - Любой, кто хоть немного в курсе того, что происходит в этой стране “за кулисами“, наслышан об этом книжном маньяке! И о библиотеке, которой он владеет, разумеется. - Какой библиотеке? – переспросил Хьюи с невинным выражением лица. - Прикидываться дурачком у тебя не выйдет, Дисвард. Самая главная улика – девочка, которую ты привёл с собой, «Чёрная Библиопринцесса». Тебе ведь эта вещь досталась в наследство от виконта, разве не так? Мистическая Библиотека Данталиан. - Хотел бы я понимать, что Вы имеете в виду? – Хьюи иронически усмехнулся, недоумённо наклонив голову. Далиан в это время продолжала молча цепляться за его рукав, опустив взгляд. Её лицо, полностью лишённое всякого выражения, казалось лицом красивой фарфоровой куклы. - Хе, - хмыкнул Грэхем, позабавленный. – Книги – замечательная штука. Приходится включать мозги, когда читаешь, и чтение заставляет проголодаться. Ты знал, что вес человеческого мозга всего около 2% всего тела, но он потребляет до 18% ежедневного количества калорий? А чем сильнее ты проголодался, тем вкуснее покажутся блюда, которые ты ешь. - Вы читаете книги… ради потребления пищи? – уточнил Хьюи шутливым тоном. Но его собеседник кивнул без колебаний и добавил: - Определённо. И то же самое касается моих мышц. Если увеличить базовый уровень метаболизма, тренируя мускулатуру, количество требуемой пищи соответственно возрастёт. Изысканная еда – это наивысшее удовольствие нашего мира. А посему я не жалею ни усилий, ни расходов. - Хм… С противоречивым выражением на лице Хьюи оглядел кабинет. Здесь обнаружилось не только множество книг, но также и большое количество разнообразных тренировочных снарядов. А вместо письменного стола - стоял обеденный, накрытый на одну персону. Бокалы и тарелки были все изготовлены из дорогого стекла и фарфора, а их вид позволил бы им смотреться к месту даже в художественной галерее.
В каком-то смысле, весь кабинет оказался роскошной экстравагантной столовой.
- Вы не примите участие в сегодняшнем званом ужине? – спросил Хьюи после небольшой паузы. Хотя мероприятие уже вроде бы началось, не похоже, чтобы Грэхем собирался присоединяться к гостям. - Не смеши меня, - фыркнул гурман. – Ты хочешь, чтобы я ужинал вместе с этим сбродом, не перестающим болтать о разных глупых слухах, своих делах и прочей чепухе прямо во время священного акта приёма пищи? Я?! От такого ужина ни пользы, ни толку! Я организую эти сборища только потому, что меня вынуждают интересы моего бизнеса. Можешь назвать это прикармливанием недалёких коммерсантов. - Это как-то… неожиданно, - пробормотал Хьюи себе под нос. - Почему ты так считаешь? - Нет, просто все так восхищённо отзываются о ваших застольях, что я был уверен, что вы вкладываете в них все свои усилия… - Ну нет, я действительно вкладываю все усилия! Неужели это не само собой разумеется? Или ты полагаешь, что я позволю своим поварам халтурить только потому, что мои гости – заурядные едоки? - оскорбленно возразил гурман. Хьюи молча покачал головой. Грэхем от души рассмеялся. - Ну, честно признаться, хотя они и не халтурят, но из кожи вон тоже не лезут. Это даже необходимо – снизить уровень совершенства, так чтобы даже обыватель смог оценить вкус. Понимаешь, почему? - Нет. Почему же? - Если говорить коротко, то для того, чтобы дегустировать лучшую пищу, тело того, кто ест, должно быть по крайней мере того же качества. Каждому известно, что мясо сильного и здорового животного имеет хороший вкус. Но что насчет того, кто ест? Ты правда думаешь, что кто-то, страдающий ожирением, или тот, чьи внутренние органы испорчены никотином и алкоголем, когда-либо сможет по-настоящему прочувствовать вкус наилучших блюд? – Грэхем вздохнул, словно насмехаясь над гостями, собравшимися в его главном зале. – Я работал над собой долгие годы: заботился о своём здоровье, поддерживал себя в форме, следил за тем, чтобы никогда не переедать и никогда не оказываться слишком голодным. Я делал это всё для того, чтобы быть способным дегустировать самую лучшую кухню. Я не то, что все эти, корчащие из себя гурманов. Произнося свою речь, он гордо поигрывал мускулами. - Думаю, я могу понять, что вы имеете в виду, - согласился Хьюи невозмутимо и продолжил со странной улыбкой: - У нас двоих, похоже, так же нет способностей для того, чтобы оценить ту пищу, о которой вы говорите. Я человек из тех, кто не слишком старается вести здоровый образ жизни, и, к тому же, не особо восприимчив к вкусу… Так что, может быть, мы перейдём прямо к делу? - К делу? - Да. Почему вы не только пригласили нас на свой званый ужин, но так же привели нас сюда, в ваш кабинет, сэр Грэхем Аткинсон, не смотря на то, что мы никоим образом не имеем отношения к вашему бизнесу? – Хьюи холодно взглянул на хозяина кабинета. Грэхем покивал с довольным видом: - Правильно. Мне не интересна та кучка, что собралась сюда ради угощения моей кухней. Но Вы другое дело, сэр Дисвард. И ты, Чёрная Библиопринцесса… Пожалуйста, исполните моё желание! - Ваше желание? – удивлённо переспросил Хьюи. Грэхем медленно кивнул: - Я говорю о Призрачной Книге, - тусклый свет словно полыхнул в его глазах. Далиан сильней вцепилась в рукав Хьюи, заметно напряжённая. - Я всего лишь покорно прошу Вас одолжить мне призрачную книгу – всего одну из тех тысяч, что находятся в Вашем распоряжении. Призрачную книгу, в которой, как говорят, содержится запретный секрет кулинарного мастерства главного повара Вальхаллы, языческого бога Андхримнира[3] – медленно проговорил гурман. – Её имя - «Книга Предельного Постижения Кулинарии». Она была утеряна давным-давно и более недоступна. Но Вы наверняка знаете, где она. Вы, кто унаследовал призрачную библиотеку, наречённую именем демона, властвующего над знаниями и книгами, Мистическую Библиотеку Данталиан![4] - Зачем? – перефразировал свой вопрос Хьюи. Грэхем в ответ непонимающе нахмурился. - Вы ведь исследователь в области изысканной пищи, признанный всеми. Вы собрали такое огромное количество кулинарных книг и наняли всех самых лучших поваров страны. Чего ещё Вам желать? - Я желаю попробовать самые лучшие блюда – ни больше, ни меньше, - без колебаний ответил гурман. – Потому что изысканная еда – это величайшее наслаждение на земле. Это самое главное желание, которое произрастает из глубины самой человеческой природы. Кроме того, именно это и ничто больше было основной движущей силой нашей цивилизации. Или, как сказал Брилья-Саварен: «Открытие нового блюда дарует человечеству больше счастья, нежели открытие новой звезды». И мне ещё предстоит найти его! Это истинное благословение! - И это причина, по которой вы хотите обратиться к знаниям демонов? – Хьюи глядел на него с жалостью. Грэхем кивнул: - Я пожертвовал годами своей жизни на поиски лучших образцов кулинарии. Вы знаете, есть статистика, доказывающая, что вкусная еда не причиняет вреда здоровью, а напротив продлевает жизнь?... Однако я ещё не достиг такого уровня вкусов. Поэтому у меня осталось не так много времени. Десять, может быть, двадцать лет самое большое. И я хочу успеть попробовать самую вкусную еду до того, как придёт мой срок – даже если для этого мне придётся воспользоваться силой книги, само существование которой запретно. Хьюи терпеливо выслушал Грэхема, но в его глазах читалось откровенное недоумение. Он потряс головой, не в силах понять гурмана. - Как такое может быть, Далиан? – прошептал он девочке в чёрном, которая всё это время хранила молчание. - Почему Вы колеблетесь, сэр Дисвард? – раздражение проступало в голосе Грэхема. – Вы хотите денег? В таком случае, нет причин для сомнений. Просто впишите в чеке любую угодную Вам сумму. - Вы ошибаетесь, мистер Аткинсон. Мы не требуем ничего взамен за книги, - Хью слегка раздосадованно вздохнул. – Но, к сожалению, мы не можем предоставить вам эту призрачную книгу, даже если мы - допустим для удобства дискуссии - действительно владельцы такой библиотеки. - Почему? – хрипло спросил гурман, начиная проявлять беспокойство. - Потому что эта книга - «Книга Предельного Постижения Кулинарии» - уже была ранее выдана другому человеку. А именно, это случилось 30 лет назад, - Что Вы только что сказали? – выдавил из себя Грэхем в полной растерянности. Всё ещё раздосадованно, Хьюи продолжил: - В дневнике дедули… о, хм, моего деда… было записано, что «Книга Предельного Постижения Кулинарии» была выдана кому-то сегодняшним числом тридцать лет назад по случайному душевному порыву. Мы были уверены, что именно вы владелец этой книги, когда ехали сюда. В конце концов, ведь именно вскоре после того начала распространяться ваша слава гурмана. - Тридцать лет назад?! Не говорите мне это! – Грэхем издал тяжёлый стон и распластался в своём кресле. Затем, после долгой тишины, он пробормотал убитым голосом - Это мой шеф-повар… - А?! - Мой главный повар заполучил призрачную книгу. Так вышло, что все думают, будто это я придумал все рецепты. Что слуги нужны мне только для того, чтобы готовить по ним. Но это неправда. Тот, кто придумывает рецепты и воплощает их в жизнь – шеф моей кухни и никто другой. Как раз около тридцати лет назад я принял на работу нынешнего главного повара... и тем не менее…. что за... О-о-о...! – скатившись в это бормотание, гурман совсем повесил голову. Его представительная ранее фигура казалась сейчас какой-то сдувшейся. - Что за насмешка судьбы! Выходит, я всё это время ел блюда, приготовленные с помощью призрачной книги? И, не смотря на это, я не смог попробовать блюдо своей мечты? Даже пользуясь знанием демонов, я не в состоянии достичь своего идеала? Я был так уверен, что мое желание осуществится, если я получу эту книгу… - скорбно вздохнул Грэхем. Хьюи молча взирал на него, в то время как Далиан встала, не производя ни звука. - Где этот шеф-повар? – нарушила она повисшее молчание. - В кухне, я полагаю. Как раз должен готовить мне ужин в данный момент. - Я хочу встретиться с шеф-поваром. Немедленно. - Делайте, как пожелаете. Не похоже, что есть смысл нам ещё о чём-то друг с другом разговаривать, - ответил гурман безжизненным голосом. Хьюи кивнул своей спутнице, и они вдвоём направились к выходу из кабинета. Чёрное платье Далиан мягко колыхалось, словно большая тень. Грэхем окликнул их вслед: - Погодите!.. Позвольте мне всего один, последний вопрос, сэр Дисвард. Зачем Вы приехали сюда, если не для того, чтобы одолжить мне призрачную книгу? Почему сейчас, после тридцати лет?... - Книги, выдаваемые библиотекой, имеют срок возврата, мистер Аткинсон, - холодно отозвался Хьюи, не удостаивая его лишним взглядом. – Призрачные Книги – это книги, которым вообще не полагается существовать в этом мире, и по этой причине они изъяты и запечатаны. Даже мы не знаем, какое влияние может оказать на мир одна из них, если не будет возвращена в библиотеку в пределах установленного срока пользования. Грэхем поглядел на него в глубоком замешательстве. Девочка, одетая в чёрное, оглянулась спокойно и объявила холодным и ясным голосом: - «Книга Предельного Постижения Кулинарии» была выдана сроком на тридцать лет. Дата возврата – сегодня.
3
Покинув кабинет гурмана, Хьюи вместе с Далиан направился в кухню. По пути они пересекли зал, в котором проходил званый ужин. Главные блюда уже были поданы, и вечер подходил к своей высшей точке. Все изумлялись сервировкой блюд и истощали своё красноречие в попытках передать словами восхищение вкусом. - Не нравится мне эта атмосфера, - пробормотал Хьюи, поглядывая на них. По какой-то причине поведение гостей казалось ему не вполне нормальным. - Между прочим, есть и негативные отзывы о званых ужинах Грэхема. Например, его критикуют за то, что он использует в своих блюдах исчезающие виды животных и растений. Ещё ходят слухи о человеческих костях, найденных в отходах с его кухни... И я думаю, что присутствующие в курсе всего этого. - И что может быть такое замечательное в поедании подобных вещей? – полюбопытствовала в ответ Далиан с искренним недоумением. Хьюи только пожал плечами: - Вот уж действительно, что? Просто есть в этом мире такие люди, которым хочется редкостей. Чем бы эти редкости ни были. - И это не смотря на то, что в мире полным-полно намного лучших продуктов. Такие дураки! Просто ешьте хлеб. А если нет хлеба – ешьте булочки! Далиан очень просто изложила своё виденье проблемы. Игнорируя её замечание, Хьюи продолжил: - Разумеется, многие не подвергают сомнению благонадёжность Грэхема, поскольку он влиятельный человек с высоким положением в обществе. Даже я до недавних пор относился к нему так же. Но если его шеф-повар пользуется Призрачной Книгой, тогда ситуация совершенно иная… Я надеюсь, не предвидится никаких неприятностей. Девочка в чёрном не ответила на его бормотание. Она молча взглянула на вид за окном.
Кроваво-красная полная луна безмолвно висела в далёком небе.
В работе на кухне было занято много людей. И, как и ожидал бы каждый от особняка, хозяином которого является известный гурман, под приготовление пищи тут были отведены большие площади. По ровно вымощенному камнем полу взад-вперёд сновали бесчисленные слуги, поварята, кухарки, посудомойки. Среди всего этого стоял один человек, чьей рукой было доведено до готовности гигантское количество разнообразных блюд, и кухонные принадлежности казались естественным продолжением его, точнее, её тела. Это была, без сомнений, повелительница всего особняка. Её движения были бесподобны. Горшки перемещались в её руках словно сами собой, и будоражащие аппетит ароматы распространялись по кухне, как только она добавляла специи или соусы. Когда она брала нож, то отделяла мясо от кости или нарезала овощи чёткими выверенными движениями и раскладывала, превращая тарелки в прекрасные цветочные клумбы, хотя со стороны не казалось, что она прикладывает к этому особые усилия. Хьюи, кажется, заворожило это зрелище, и он какое-то время стоял, совершенно окаменев, не в силах отвести взгляд. Шеф-повар заметила это и повернулась к нему. Удивительно, но она оказалась молодой женщиной, на вид лет двадцати пяти. Главный повар полностью закончила приготовление ужина, отложила нож, и затем приблизилась к Хьюи и Далиан. «Так Вы шеф-повар этого особняка?» - вопросительно взглянул на неё Хьюи. На этот взгляд шеф ответила извиняющейся улыбкой. Она была той самой женщиной, что подвезла их в экипаже и проводила в особняк. - Я уже ожидала, что вы придёте, - сказала Лесли. Она казалась слегка грустной. - Почему? Тем, кто задал вопрос, была Далиан. Женщина перевела на неё взгляд, полный ностальгии, и сказала: - Я сильно изменилась за эти тридцать лет, но ты выглядишь точно так же, как тогда, когда мы встретились,… Чёрная Библиопринцесса. Или то была твоя мать? Далиан не ответила, только глядя на неё в ответ. Вместо этого в разговор вступил Хьюи: - Вам знакома «Книга Предельного Постижения Кулинарии», не так ли, мисс Лесли? Она встретила этот вопрос молчанием. - Были ли Вы той, кто принял Призрачную Книгу тридцать лет назад от моего деда? – продолжил Хьюи. - Да, именно так, - Лесли кивнула. - Я всё ещё помню тот день. День похорон моего отца. Он неожиданно потерял работу и пытался утопить своё отчаянье в алкоголе. В конце концов, он погиб в заурядной драке. Если бы лорд не подобрал меня, я уверена, что умерла бы. Сказав это, Лесли неожиданно будто передумала и покачала головой. - Нет, не совсем так. Если бы у меня не было кулинарного таланта… если бы я не прочла «Книгу Предельного Постижения Кулинарии», лорд бы не взял на работу кого-то вроде меня, с неизвестным прошлым… Что меня действительно спасло, так это Призрачная Книга, которую я получила в пользование, - шеф-повар говорила это с горечью, Далиан в ответ молча глядела на неё. Хьюи спросил мягким голосом: - Вы понимаете причину, по которой мы пришли к Вам, верно? Лесли усмехнулась: - Дата возврата наступила, верно? С готовностью дав этот ответ, она сняла с себя фартук, сказала что-то одной из поварих и обернулась к ним двоим: - Пожалуйста, пройдите за мной. Призрачная Книга хранится в моей комнате… Разумеется, ведь я обращалась с ней очень аккуратно и не делала ничего такого, что могло бы её испортить. - А с ужином для сэра Грэхема всё в порядке? - удивлённо уточнил у неё Хьюи. Женщина победно улыбнулась и кивнула: - Да. Ужин для лорда практически готов. Мне осталось добавить только пару завершающих штрихов. Лесли повела их из кухни, и они молча последовали за ней.
Комната шеф-повара оказалась в подвальном помещении, не так уж далеко от кухни, очень простая – совсем не то, что ожидается от жилища прославленного кулинара. Лесли отперла тёмную от времени дверь из цельного дерева старинным бронзовым ключом. Далиан внезапно проговорила у неё за спиной: - Призрачные Книги всегда сами выбирают себе владельцев. Женщина повернулась к ней настороженно, но Далиан продолжила, глядя прямо ей в лицо: - Если кто-то, не имеющий нужных качеств, получает в руки Призрачную Книгу, то магическая сила книги поглощает его... Я знаю очень мало Читателей Призрачных Книг, которые бы держали у себя Призрачную Книгу в течение тридцати лет и не поддались её влиянию. - Так у меня есть повод для гордости? – Лесли усмехнулась, слегка выбитая из колеи услышанным, потом потрясла головой: - Но я всего лишь готовила блюда так, как это описано в книге. Разумеется, поначалу не всё получалось как следует. Я потратила несколько лет только на то, чтобы научиться основам. Но после того, как я овладела базовыми техниками, мне оставалось только добывать самые лучшие ингредиенты и подчёркивать их прекрасные свойства... Я просто продолжала готовить блюда в соответствии с Призрачной Книгой. И всё. Интонации в её голосе постепенно пропадали, пока она произносила это. Лицо так же потеряло выражение и теперь казалось пустым, почти как в состоянии транса. - Так где же Призрачная Книга, мисс Лесли? – просил Хьюи, оглядывая скудно освещённую комнату. - Рано, - сказала шеф-повар с вымученной улыбкой. Она взяла баночку с какой-то пряностью с полки со специями, висевшей у входа, и откупорила её. - Лорд всё ещё не удовлетворён моими блюдами. Я знаю об этом, потому что я ещё не приготовила «истинное» блюдо, описанное в Призрачной Книге! - Лесли? – Хьюи попытался окликнуть её, обеспокоенный. Она повернулась к нему и потрясла баночку движениями, которые просто завораживали своей естественной отточенностью. Тонкий порошок странной расцветки осыпал молодого человека с головы до ног. - Что это? – он насторожился, готовый среагировать на любой поворот событий. Однако Лесли, не переставая улыбаться, ответила: - Не волнуйтесь, мистер Дисвард. Это всего лишь смесь пряностей, которую я создала. Запах выветрится к утру. Но до тех пор, пожалуйста, не покидайте эту комнату. Потому что, если вы это сделаете, то попадёте в серьёзные неприятности, - говоря это, она отступила назад и ухватилась за дверную ручку. В её планы явно входило запереть своих гостей здесь. Хьюи приготовился броситься за ней, но остановился, когда внезапно заметил у неё в руках нож и то, что женщина угрожает не ему, а Далиан. - Что ты пытаешься сделать, Лесли? – переведя дух, спросил он. - Мне нет нужды что-то объяснять. С этими словами она выскользнула из комнаты и с лязганьем заперла дверь, не проявляя ни капли сочувствия. Последнее, что можно было слышать из погрузившегося в темноту подвального помещения, был ясный голос шеф-повара: - Не смотря ни на что, я должна подать это блюдо лорду! Самую изысканную еду, на подготовку которой мне потребовалось тридцать лет!
4
Хьюи покопался у себя в карманах и вытащил зажигалку. Это была грубая и надёжная зажигалка из военного снаряжения, разработанная во время войны с Австрией. Посыпались голубые искры, послышался запах горящего бензина и, наконец, маленький язычок пламени осветил комнату. - Почему мы должны преодолевать такие необоснованные трудности, когда мы всего лишь пришли забрать выданную на время книгу? С этими Призрачными Книгами вечно так!... – пожаловался Хьюи с протяжным вздохом. Далиан угрюмо поглядела на него: - От нытья в данной ситуации пользы не будет. Она пнула стену унылой подвальной комнаты так, что её броня звякнула. - Что ты за жалкий тип! Каким тупым надо быть, чтобы запросто дать себя запереть в подобном месте? С таким слабым освещением я даже не смогу почитать книгу, чтобы скоротать время. Выдавая поток подобных оскорблений, девочка в чёрном тем временем крепко уцепилась сзади за своего спутника, точно как сделал бы робкий ребёнок, боящийся темноты. - Между прочим, я не считаю, что виновата моя беспечность, - заметил Хьюи недовольным тоном, принюхиваясь к запаху на своей одежде. Тонкий порошок, которым обсыпала его Лесли, имел весьма специфический аромат, трудно поддающийся описанию. Он не столько раздражал обоняние, сколько проникал будто непосредственно в глубину сознания. Запах не был неприятным, но создавалось ощущение, что от него довольно тяжело будет избавиться. - Но каким образом Лесли?... Я не чувствовала, что кто-то пересекает границу… - Далиан покачала головой в ответ на высказывания своего спутника. Очень неуверенное выражение появилось на её лице. - Должно быть, она пересекла «границу» с самого начала. А мы просто не заметили этого. И постепенно, за тридцать лет, она… - Может и так. Хьюи не собирался ободрять свою спутницу. Он покачал головой, засунув руку себе в карман. - Но всё равно мы не знаем этого наверняка… Пожалуйста, отойди немного в сторону, Далиан. - Что ты собираешься делать? - Ну, видишь ли, мы же не можем сидеть тут вечно. В руке у Хьюи было оружие – армейский револьвер с системой перезарядки через «перелом» ствола. Такие были личным табельным оружием в регулярных войсках. Молодой человек направил револьвер на запертую дверь и, не колеблясь, нажал на курок. Грохот выстрела раскатился по маленькой комнате, а пуля проделала дырку в досках двери. Хьюи снова выстрелил, и на этот раз не слишком надёжный замок разбился дребезги. Дверь была отперта. - Шумное устройство, как обычно. Далиан бросила на него обвиняющий взгляд, убирая руки, которыми закрывала себе уши. Её спутник только молча пожал плечами.
Почти в то же время, как они выбрались из комнаты, несколько поваров побежали к ним из кухни с удивлёнными восклицаниями. Похоже, что они услышали выстрелы. Хьюи мрачно усмехнулся, придумывая, что же им соврать. Однако в следующее мгновение он переменился в лице. Чем ближе подходили повара, тем явственнее изменялось их поведение. Словно у загипнотизированных, их лица потеряли всякое выражение – только глаза горели настойчивым стремлением, будто у голодных волков. Они словно не замечали Далиан, их внимание было полностью приковано к Хьюи. Но во взглядах не было враждебности. В них светилось гораздо более простое чувство – голод. Кажется, эти люди чувствовали непреодолимое желание съесть Хьюи. - Похоже, что ты кажешься им очень аппетитным, - отметила Далиан невозмутимым тоном. Молодой человек в ответ скривился, демонстрируя, что это его совсем не радует. - Та специя, которую рассыпала Лесли… это её запах так влияет на них? - Точно. Неплохо, с учетом того, что это кулинарная книга, написанной шеф-поваром Вальхаллы... Но всё складывается гораздо проблематичнее, чем мы рассчитывали. Хьюи кивнул на её слова. - Мы попались, да? Поскольку я не могу просто перестрелять их одного за другим… - Надо же, в тебе внезапно обнаружилась какая-то сострадательность! - девочка в чёрном взглянула на него с любопытством. - Не в этом дело. У меня просто недостаточно пуль. Я и так уже истратил две. С этими словами Хьюи спрятал револьвер. За это время повара приблизились к ним. И не только они – позади виднелись ещё люди, спускавшиеся сюда с верхних этажей, будто на приманку. Среди них были слуги особняка, а так же леди и джентльмены элегантной наружности – иными словами, те самые гости, что присутствовали на званом ужине. Даже на них подействовала приправа. - Ясно. Это определённо серьезная проблема, - Хьюи охнул, вспомнив, что Лесли предупредила их о таком исходе побега. Зрелище собирающейся толпы очень напоминало, как осы слетаются в общий рой, возбуждённые тревожными феромонами их сородичей Если они нападут все разом, у него не будет ни шанса. Его тело наверняка будет истерзано и съедено заживо. Погибнуть таким образом… - Далиан, могу я позаимствовать книгу? – со вздохом проговорил Хьюи, снимая перчатку со своей правой руки. Красивый драгоценный камень был словно вделан в тыльную сторону его кисти. Кристалл глубокого красного цвета, напоминающего о крови. У Далиан в данный момент не было при себе никаких книг. Та, которую она читала раньше, осталась в машине. Тем не менее, девочка в ответ на слова своего спутника кивнула с безразличным выражением и тихо потянулась к вороту своего платья, широко распахивая его, обнажая жемчужно-белую кожу. И посередине – на груди – металлические оковы: старый железный замок. - Вопрошаю тебя, есть ли ты человек? – произнёс Хьюи, держа поднятой свою правую руку. Словно произносил какое-то древнее запретное заклинание. И Далиан ответила как машина, безжизненным искусственным голосом: «О НЕТ. МЫ ЕСТЬ…» И в этот миг волна людей, зачарованных пряностью, хлынула на них.
5
Знаменитый гурман Грэхем Аткинсон в настоящий момент был занят ужином. Множество тарелок с изысканными блюдами было тесно выстроено на его персональном обеденном столе в личном кабинете. Главным блюдом было незнакомое мясо. Свежеприготовленное и только что нарезанное, его следовало обмакивать в специальный соус, великолепно составленный из бесчисленных видов трав и пряностей. Сочетание этих запахов заполняло всю комнату пленительным ароматом. Вид Грэхема выражал полное удовлетворение, какого он не испытывал никогда ранее. Всякий раз, как он подносил серебряную вилку ко рту, слова восхищения срывались с его губ. Сама шеф-повар выполняла роль официантки при нём, нарядившись в эффектную униформу. Заметив, что в помещение кто-то входит, она беспокойно подняла взгляд на посторонних. Выражение лёгкого удивления промелькнуло на её лице.
Посетителями кабинета была группа из двух человек: молодой человек в сюртуке и девочка в чёрном. Девочка держала в своих руках тяжёлую книгу. Обложка давно состарилась до коричневого цвета. Это был манускрипт, написанный на пергаменте. Однако, кроме этой книги, никаких других изменений в их облике заметно не было. Запах особой смеси специй всё ещё раздавался от тела молодого человека. - Я впечатлена, что вам удалось добраться сюда без травм… В главном зале должно быть большое количество людей, неужели они не нападали на вас? – поинтересовалась шеф-повар Лесли спокойным голосом. Хьюи покачал головой с кривой улыбкой: - Нам пришлось усыпить этих леди и джентльменов на какое-то время. - Усыпить? - 'Hazār Afsān', собрание повествований из древней Персии, – Хьюи указал глазами на книгу в руках у Далиан. - Жестокий восточный тиран Шахрияр, как говорят, проспал более тысячи суток после того, как ему зачитали её вслух. Это та самая книга, которая стала основой для сказок «Тысяча и одной ночи», и которая заставляет уснуть каждого, кто услышит отрывок из неё. Однако её больше не должно существовать, поскольку она была сожжена, когда монгольская армия захватила Багдад. - Призрачная Книга, которая не должна существовать в этом мире… да? Но где вам удалось раздобыть её? – Лесли изумлённо усмехнулась. - Хотя, я полагаю, это глупый вопрос. Ведь вы хозяева Библиотеки Данталиана. Принцесса Призрачной Библиотеки, содержащей 900666 Призрачных Книг – и её Ключник. Шеф-повар потянулась к тележке с блюдами и взяла оттуда книгу. Эра, в которую создали этот том, вряд ли могла быть определена, но это очевидно произошло очень давно. Слова «Книга Предельного Постижения Кулинарии» были вытеснены на обложке. Крепко обнимая книгу, Лесли сказала мягким голосом: - Мой отец был поваром, как и я. Он работал в этом особняке тридцать лет назад. Но его кухня не могла удовлетворить лорда. А однажды мой отец случайно использовал слегка повреждённый продукт и был уволен. Это привело к тому, он умер вскоре после того. - Так ты тут ради мести? – сказал Хьюи с нейтральным выражением лица. - Да, таким был мой план… поначалу, - Лесли с довольным видом покивала головой. - Я подумывала о том, чтобы испортить еду или добавить в неё яд. Однако лорды бы никогда не попробовал еду, приготовленную каким-то рядовым работником кухни, и если бы что-то было подмешано в пищу, он бы обязательно это заметил. Я поняла, что не смогу навредить хозяину до тех пор, пока не овладею мастерством кулинарии в совершенстве. Хьюи слушал её, не перебивая. Грэхем продолжал молча ужинать. Только постукивание его столового серебра эхом отдавалось в комнате. - С того момента я полностью погрузилась в чтение Призрачной Книги, которую мне выдали, и проводила дни и ночи, оттачивая своё мастерство. Благодаря этому, кухня была отдана в моё распоряжение и я даже не сразу заметила, что у меня сложилась солидная поварская репутация. А потом я поняла: лорд в своё время был полностью прав, когда уволил своего некомпетентного повара, то есть моего отца. Лесли широко улыбнулась с торжествующим видом. - И более того, я начала стремиться к приготовлению идеальной пищи сама. Но путь к ней был полон сложностей. В «Книге Предельного Постижения Кулинарии» было много советов, как достигнуть цели, вот только рецепта этого самого превосходного блюда в ней не было, - Лесли в молчании отложила книгу в сторону и с удовлетворением поглядела на свои труды, заполняющие обеденный стол. - Тем не менее, моя цель была, наконец, достигнута сегодня вечером. Я всё-таки приготовила самое лучшее блюдо. Чувство великого свершения звучало в её низком голосе – как у истинного мастера, только что закончившего создание своего шедевра. - Восхитительно… - пробормотал Грэхем с полным ртом. - Восхитительно... Вот та пища, которую я искал всё это время. Ещё! Дайте мне ещё! Серебряные столовые приборы гурмана удрученно рисовали круги на пустой тарелке. Лесли сжала ручку своего любимого ножа, сняла крышку, укрывавшую блюдо, и ловко нарезала новых кусков. Она выложила их на тарелку плавными движениями и завершила свою идеальную сервировку, полив мясо соусом. И наконец бесшумно подала блюдо своему хозяину. - Принципы «Книги Предельного Постижения Кулинарии» очень просты. Выделить вкус из лучших сырых материалов, не причиняя им боли. Ради этого я оттачивала свои техники и изучала, как готовить живых существ, не позволяя им почувствовать боль. Но этого было мало, - меланхолично проговорила Лесли. - Недостаточно просто создать условия, чтобы они не страдали. Напротив, нужно сделать так, чтобы они ощущали от происходящего удовольствие. Секрет идеальной кулинарии оказался в том, чтобы дать сырым материалам чувствовать величайшее из удовольствий – и так они будут наполнены соками, передающими это ощущение блюду. - Величайшее из удовольствий? – спокойным тоном переспросил Хьюи. - Изысканная еда, - Лесли засмеялась с лёгкой ноткой превосходства. - Изысканная еда – это наслаждение, доступное только людям. И только представьте себе всепоглощающий восторг человека, который развил свои гурманские чувства до предела, когда он наконец пробует идеальное блюдо. Его мозг, наполняющийся соками наслаждения, в этот момент становится самым лучшим ингредиентом в мире. Женщина положила свой нож на тележку и тщательно помыла руки в чаше с водой. Затем она просушила их свежим полотенцем и снова подняла Призрачную Книгу. - Я возвращаю эту книгу, поскольку она мне больше не нужна. Далиан непринуждённо подошла к ней и приняла том. Хьюи безмолвно глядел ей в спину. - Мне понравились твои гренки, - отойдя, сказала Далиан немного грустным голосом. Лесли недоверчиво наклонила голову, но девочка продолжила: - Даже без идеальных ингредиентов, они были у тебя самого совершенного вкуса. В этот момент Лесли резко вздохнула, слово внезапно вспомнила что-то давно забытое, и выражение её лица заледенело. Но это было всего лишь на мгновение. В следующую секунду она уже кивнула, как будто ничего не произошло, и полностью переключила своё внимание на Грэхема. Хьюи и Далиан повернулись и бесшумно покинули кабинет. - А-ах… ещё! Дай мне ещё! Гуман бормотал в полном экстазе. Слова сменились животным завыванием на середине фразы и стали совершенно неразборчивы. Но даже на это Лесли счастливо улыбалась: - Пожалуйста, не беспокойтесь, мой лорд. Тут ещё много. Выложив новую порцию свеженарезанного мяса на тарелку, она протянула её нетерпеливо ожидающему мужчине. Затем снова аккуратно закрыла ёмкость с ценным ингредиентом – ёмкость, которая раньше была черепом человека по имени Грэхем Аткинсон. Гурман, знаменитый на всю столицу, с аппетитом отправил в рот кусочек собственного свеженарезанного мозга и – с удовлетворённым мычанием – расплылся в улыбке.
6
На дороге через перевал стояла машина…
Это была подержанная легковая машина, раньше использовавшаяся для армейских нужд, и её тускло-серебристый кузов был влажным от раннего утреннего тумана. Правое заднее колесо было снято и молодой водитель сидел, согнувшись, возле него. Пухлое одеяло было постелено на кожаные сиденья и маленькая девочка с удобством устроилась в нём, по-кошачьи свернувшись.
- Мне скучно, - заявила она тоном, выдающим крайне скверное расположение духа. Несколько толстых книг, которые она уже прочитала, стопкой громоздились позади неё. - Я хочу есть. Как долго ты намерен заставлять меня ждать, пока ты там заменишь каких то пару металлических трубок? Нам пришлось преодолеть столько трудностей, чтобы добыть эти запчасти из машины в особняке и пешком тащить их сюда. И после этого торчать тут весь остаток ночи. Насколько некомпетентным ты вообще можешь быть, Хьюи? - Я не смог найти запчасти нужных размеров, так что мне надо время, чтобы их подогнать! Ну, думаю, если забить посильнее и залить клеем, всё это как-нибудь продержится до ближайшего города. Далиан издала протяжный вздох и уставилась вдаль. Утреннее солнце подсвечивало горизонт сияющей белизной. Опушка леса больше не тонула во тьме, а потихоньку заливалась светом. Так же теперь можно было разглядеть, что ближайшие склоны – вовсе не голая безжизненная земля, а поля озимых, на которых уже проклюнулись ростки.
Горная дорога плавно изгибалась, так что не просматривалась целиком. Потому они не сразу увидели, что к ним приближается повозка, запряжённая одной лошадью. Пожилой крестьянин ехал в повозке, позади него всё было доверху загружено связками соломы. - Это что за явленье в таком месте? – крестьян не пожалел времени остановиться возле них. - А сами не видите? Вот так и торчим тут с вечера, как машина сломалась, - резко ответила девочка в одеяле, надувшись. Но крестьянина её поведение развеселило. - Хо-хо. Да уж, и правда беда. Ну и как ремонт, продвигается? - Разумеется! Я не позволю ему заявить, что ничего не вышло, после того, как он заставил меня столько прождать. - Ха-ха. Понимаю, понимаю. Ну, тогда я дам тебе кой-чего пожевать, пока ждёшь. Думаю, твой животик это порадует, маленькая барышня. С этими словами крестьянин вручил ей газету, из которой выглядывали две варёные картошины, каждая с кулак величиной. Горячий пар слегка поднимался над свёртком, и запах растопленного сливочного масла дразнил обоняние. Далиан была поражённа и глядела на морщинистое улыбающееся лицо крестьянина: - Мне действительно можно это взять? Но ведь это же твой завтрак?! - Как говорится: «Ты мне, я тебе» - верно? Бери, не стесняйся. Или ты не любишь картошку? Далиан затрясла головой, возражая этому предположению. Она протянула свои руки в металлической броне и приняла свёрток с тёплой картошкой. - Спасибо вам, - прошептала она и вгрызлась в картошину. После этого какое-то время не говорила, занятая едой. Наконец, когда картошина уменьшилась где-то до половины, девочка оторвалась от еды. Сейчас счастливое выражение на её лице вполне подходило к её возрасту, а щёки и губы были перепачканы маслом и кусочками картофельной шкурки. - Это… самая вкусная еда! - Ха-ха-ха-ха! Правда? Спасибо на добром слове. Я так думаю, нету лучшей приправы, чем голод. Крестьянин с довольным видом прищурил глаза и засмеялся. Пожелав путешественникам удачной дороги, он повёл дальше свою груженую повозку. Далиан провожала его взглядом, продолжая набивать щёки картофелем. - Ну вот, готово. Думаю, пока сгодится. Объявив это, Хьюи поднялся. Он завёл мотор, покрутив заводную ручку, и вернулся на водительское сиденье. С облегчением Далиан поглядела на небо и устроилась на пассажирском месте, всё ещё завернувшись в свое одеяло. Машина тронулась, издавая ужасный звук металла, скребущего о металл. Какое-то время они ехали молча по пустой дороге, потом Хьюи, похоже, вспомнил что-то и осторожно спросил: - Далиан, можно мне тоже немного картошки? Её ответ был очень простым: - Нет! Это моя картошка! - Но я довольно сильно проголодался. Я ведь всю ночь занимался ремонтом. - Нет. В конце концов, ты же сам и виноват в том, что мы там застряли. Хьюи покачал головой, раздосадованный. - Я понял. Просто дай мне вторую картошину! - Ты что, сны видишь на ходу? Я сказала, они обе мои. - Пожалуйста, хотя бы половинку… - Нет! Ну надо же, какой жадный ты человек! Далиан сказала это с искренним изумлением. - На себя посмотри! – пробормотал Хьюи с несчастным выражением лица.
Так, под их препирательства, машина постепенно скрылась в густеющем рассветном тумане.
У каждой главы ранобэ два названия: одно японское, второе – на иностранном языке, связанное с сюжетом главы и какой-либо знаменитой книгой. В данной главе подзагловок намекает на книгу 1825 г. "Physiologie du Gout, ou Meditations de Gastronomie Transcendante Physiologie du Gout, ou Meditations de Gastronomie Transcendante" Jean Anthelme Brillat-Savarin («Физиология вкуса, или трансцендентная кулинария» Ж.А.Брилья-Саварен). См.Ру:Вики-БрильяСаварен
- «Скоромник Тайвена» 'Le Viandier de Taillevent' - Guillaume Tirel (aka Taillevent) См. En:Wiki-LeViandier
- «Основные техники для благоденствия человеческого» 齊民要術 'Qí mín yào shù' ( Ци минь яо шу) См. En:Wiki-QiminYaoshu
3. Андхримнир - в скандинавской мифологии повар в Вальхалле. Он кормит эйнхериев (павших в битве воинов). Cм. Ру:Вики-Андхримнир
4. Данталиан - герцог Ада, 71-й дух списка "Lemegeton" c книгой в правой руке. Обучает всем искусствам и наукам и раскрывает любые тайные намерения. См. Ру:Вики-Гоетия.Данталион
PS: Очень порадуюсь _живой_ ссылке на японские равки
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
ダンタリアンの書架 (Dantalian no Shoka -Библиотека Данталиан) т.4, доп.глава 1 Перевод: на англ.: Baka-Tsuki Project; с англ. на рус.: ykKaede
ТРАНС ГИПНОТИЗЕРА Двое посетителей сидели у барной стойки. Один из них был мужчина средних лет. Он был одет в грязную одежду и производил грубое, брутальное впечатление. Кровь, присохшая к кольцу на его пальце, вполне могла остаться там после того, как он кого-то избил. Второй посетитель был молодым мужчиной в элегантном кожаном плаще. Хотя его внешность располагала к себе и говорила о хорошем воспитании, странная атмосфера загадки витала над этим посетителем, окутывая его, словно надежная защита. Изредка вспоминая про свой тепловатый эль, молодой человек был целиком поглощен чтением книги - старинной книги, написанной на языке державы, давным-давно рассыпавшейся в прах.
Когда молодой посетитель добрался примерно до середины своего чтения и заказал второй бокал эля… – Эй, ты! Редкая у тебя там книга, а? – неожиданно обратился к нему угрюмый мужчина. – Спорим, за неё немало деньжат бы отвалили, точняк? Молодой человек с улыбкой покачал головой. - Это просто старая книга. Она не так уж много стоит. - Ха, так я и поверил! С этими словами мужчина залил себе в глотку порцию крепкого спиртного, после чего хмыкнул: - Ну, типа ладно. Проверить не проблема, если чо. А ты, смотрю, в книжках типа понимаешь. Знаешь про такие, «Призрачные»? читать дальше- Призрачные Книги? - Точняк. Это типа такие потусторонние книжки, в которых записаны разные запрещённые знания, которым на этом свете не место. Чисто между нами, там есть ещё такая книжка: про крутой гипноз! - «Книга Гипнотизма»? - Ага, она самая. В ней, походу, записано, как получить силу, чтобы любого человека загипнотизировать и потом им управлять. Как бы не стерёгся, какой бы упертый ни был. С этими словами мужчина вытащил книгу, которую до этого прятал. Это была пожелтевшая старая книга в кожаном переплете.
Поглядев на озадаченного молодого человека, мужчина расхохотался. - Ха-ха-ха! Ага, просёк?! Да поздновато хвататься! Я уже всю ее прочитал вслух! Счас только закончу заклинание. Он быстро открыл свою книгу и торопливо проговорил несколько слов.
И сразу же вслед за тем лицо молодого человека сделалось безжизненным. Его тело полностью одеревенело, и он уставился в пространство пустыми глазами. Рука, которую молодой посетитель рефлекторно потянул к своему карману, расслабленно повисла, и предмет, который в ней был, упал на пол. Это оказался большой пистолет. Мощный армейский револьвер. Кажется, для мужчины это стало небольшим сюрпризом - Хы, опасный типчик! Надо же, реально таскал с собой такую штуковину… Ну, зато может получится весело. С этими словами он подобрал револьвер. И протянул его обратно владельцу, после чего показал на работника за стойкой и скомандовал: - Эй, ну-ка пристрели этого фраера! - ...... Загипнотизированный - без слов повернул револьвер в указанную сторону. Лицо бармена, протиравшего стаканы, перекосило от ужаса. Но молодой человек нажал на курок, даже не моргнув глазом.
Грохот стрельбы громом раскатился по маленькому бару, владелец которого только что был убит выстрелом в голову. При виде свежей крови и разбрызгавшегося содержимого черепной коробки, немногочисленные посетители за столикам в панике заорали. Владелец Призрачной Книги раздраженно прищелкнул языком: - Народ, харэ шуметь! Эй, ты! Замочи их всех нахрен. Чтоб ни один не слинял. Он еще не успел договорить, как снова зазвучали выстрелы. Загипнотизированный молодой человек застрелил, одного за другим, всех оставшихся четверых посетителей. Это зрелище очень понравилось мужчине, он громко захохотал, хлопая в ладоши.
Револьвер был на шесть пуль. Значит, осталась ещё одна. - Ладно, чувак, ты меня притомил. Вышиби себе мозги этой штукой, только подожди, пока я досчитаю до трех, лады? Раз. Два. Три!... Точно после этого слова раздался последний выстрел. Молодой человек, который прижимал дуло револьвера к своему виску, медленно осел на пол, в крови.
Теперь только обладатель книги в кожаном переплете остался посреди бара, где он только что устроил кровавую баню. - Ха-ха. У этой Призрачной Книжки реально крутая силища. Охренеть! Мужчина с довольным видом поднял книгу над собой и зашелся в хохоте. - Ладно, походу. С этой дырой всё. Пора на хату, только бабло ихнее приберу. Крепко сжимая свою драгоценную Книгу Гипнотизма, он снова расхохотался.
* * *
- Боже... опять этот?! Бармен, который протирал стаканы, поглядел на пьяного посетителя и издал тяжелый вздох, когда тот зашелся в очередном приступе хохота. Мужчина, о котором шла речь, был одет в грязную одежду и производил грубое, брутальное впечатление. Он крепко сжимал в руках пожелтевшую старую книгу в кожаной обложке и громко смеялся непонятно над чем. - Каждый вечер, как на работу, заявляется сюда, читает ту свою странную книгу и устраивает этот шум. Просто невыносимо... Представляете, иногда даже пытается таскать кошельки и другие вещи у посетителей. Господи, это чем и как надо было надираться, чтобы довести себя до такого состояния?! - бармен, раздосадованный, изливал свои горести молодому человеку, сидящему у стойки. Остальные посетители выглядели не менее раздраженно и недовольно поглядывали на мужчину, который, похоже, не собирался прекращать хохотать. - Надо же!… – пробормотал на это молодой человек. Затем он добавил, словно разговаривая сам с собой: - Похоже, ему нравится сон, который он видит,… читая Призрачную Книгу, погружающую своего читателя в гипнотический транс. - …А? – бармен поглядел растерянно, но молодой человек только улыбнулся ему и целиком перевел внимание на свой эль.