Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
月月に月見る月は多けれど 月見る月はこの月の月

Стихи о любовании месяцем луной некоей придворной дамы.
Потащено из ЖЖ: shurra


@темы: чужое, лингвистический ламер

Комментарии
24.09.2015 в 22:16

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
Поняла только, что там много раз повторяется какое-то слово. )))
24.09.2015 в 22:20

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
月 - это месяц (и в смысле, "календарный месяц", и в смысле "луна")
見 - смотреть.

(мне особенно нравится, что, кроме повторов одного и того же в разном смысле, оно всё ещё и решетчатое такое!)

Я бы не рискнула всё же делать перевод, но в ЖЖ, откуда я это вытащила, уже был сделан подстрочник:

Месяц за месяцем, много месяцев мы видим месяц
Но лишь месяц этого месяца - месяц любования месяцем


:evil:
24.09.2015 в 22:24

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
25.09.2015 в 01:18

Ум, честь, совесть, записная книжка на выделенном носителе. Включена функция самообучения
Понятия не имею о чём и как звучит ,но выглядит прекрасно. Сразу представляется, что человек любуется луной из окна, решётчатого - , а по небу бегут лёгкие облачка - , лёгкие такие, перистые.
25.09.2015 в 01:50

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Маримо Ю,
нуууу....
решётки на окнах у японцев действительно были, из деревянных планочек, только они были вертикальные.
С другой стороны, "смотреть" 見 происходит от иероглифа "глаз" 目, который можно представить себе как условное обозначение глаза, повёрнутое на бок (тогда и решётка на окне относительно глаза тоже правильно окажется ;)

а вот с этим сложнее:
а по небу бегут лёгкие облачка - 多, лёгкие такие, перистые.

т.к. 多 означает "много". Видимо, это много мелких облаков

Но, кстати, мне оно тоже что-то типа перьев в крыле - или чего-то такого - всегда напоминало. Хотя, как ни странно, знаки, из которых оно состоит, 夕, означают "вечер" . Но вот почему-то я себе этот иероглиф запоминала как развёрнутое птичье крыло, в котором _много_ перьев. И ещё запоминала как "много-много вечеров".

А перья и крылья иероглифами изображаются по-другому. (но тоже похоже на то, что изображают - особенно, если вспомнить ритуальные уборы индейцев или форму летучих гусар Речи Посполитой): 羽
25.09.2015 в 01:55

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
А звучит оно как-то вроде (в паре слов не уверена, но .. )

Tsuki tsuki ni tsuki miru tsuki wa oo keredo tsuki miru tsuki wa kono tsuki no tsuki


с другой стороны, уж лучше по-японски: цуки-цуки...цуки... и т.д.
По-китайски это было бы что-то типа "юэ! -юэ! -юэ!" (просто китайский интонационный и как раз 月 произносится с резкой короткой интонацией, которая сильно похожа на восклицание или армейскую команду)
25.09.2015 в 22:19

Ум, честь, совесть, записная книжка на выделенном носителе. Включена функция самообучения
yako-kaede, спасибо ) Интересная картинка.