Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Вот вредно читать в полчетвёртого ночи... или это уже утра?
Не смотря на то, что ночью на иностранных языках лучше всего читается: тихо, мозги не отвлекаются на попытки заодно понять другие языки, которые бубнят где-то там из телевизора, из кухни и от соседей.
В книжке персонаж вспоминает детство, как его кузены издевались над своей младшей сестрой (в настоящем кузены - никчемные бездельники, а сестра - этакая железная леди, рулящая всей семьёй). А в детстве они устраивали ей разные пакости, что приводило к "a lot of weeping and wailing".
Умудрилась прочитать это как "whipping and whaling"

Образ пухлой рыжей девочки в белой викторианской ночнушке, с длинным кнутом, на носу китобойного судна... или она же, с тем же кнутом, но гоняющая по дому своих гадких братцев (whaling - не только морской промысел, но и просто "порка" - примерно в те же времена).
Всё, иду спать - надеясь, что оно мне не будет сниться.

Не смотря на то, что ночью на иностранных языках лучше всего читается: тихо, мозги не отвлекаются на попытки заодно понять другие языки, которые бубнят где-то там из телевизора, из кухни и от соседей.
В книжке персонаж вспоминает детство, как его кузены издевались над своей младшей сестрой (в настоящем кузены - никчемные бездельники, а сестра - этакая железная леди, рулящая всей семьёй). А в детстве они устраивали ей разные пакости, что приводило к "a lot of weeping and wailing".
Умудрилась прочитать это как "whipping and whaling"

Образ пухлой рыжей девочки в белой викторианской ночнушке, с длинным кнутом, на носу китобойного судна... или она же, с тем же кнутом, но гоняющая по дому своих гадких братцев (whaling - не только морской промысел, но и просто "порка" - примерно в те же времена).
Всё, иду спать - надеясь, что оно мне не будет сниться.

остановим домашнее насилие!
Кана Го,
великий могучий английский язык
читать дальше
китить или не китить, вот в чём вопрос!
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And thus the whaling of great pitch and moment
With this regard its currents turn away,
And lose the name of action...
To beat, or not to beat, that is the question
Автор - Роберт Жжот.