Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)

в "Знаке лисицы" названия глав стилизованы под хокку. Но написаны в одну строку.
Появился неожиданно вопрос, не лучше ли будет их записать "как положено": тремя строчками 5+7+5?
Объясняю причину вопроса:
появилось мнение, что написанное в одну строчку оно вообще не воспринимается как стихи, а потому выглядит чем-то очень странным и "левым". Зато так оно хорошо с т.з. размещения текста и, к тому же, видно, что это "заголовок"
Если же написать кучкой - то сразу будет видно, что это попытка сбацать стих в японческом стиле, но тогда оно не будет похоже на название, а скорее будет восприниматься как эпиграф. А я терпеть не могу эпиграфы

А что такого?! вроде несложный вопрос
Ну, мы поспорили. Точнее, не то, чтобы поспорили - просто для обоих вариантов есть вроде бы одинаково уважительные "за" и "против":
Например:
появилось мнение, что написанное в одну строчку оно вообще не воспринимается как стихи, а потому выглядит чем-то очень странным и "левым". Зато так оно хорошо выглядит в плане размещения текста и видно, что это "заголовок"
Если же написать кучкой - то сразу будет видно, что это попытка сбацать стих в японческом стиле, но тогда оно не будет похоже на название, а скорее будет восприниматься как эпиграф. А я терпеть не могу эпиграфы
Вот и появилась шальная мысля у людей спросить, как им кажется
хотя еще вариант - можно главы нумеровать - и никакой мороки с заголовком)
Они вроде и так пронумерованы? нет? К тому же, мне эти хокку помогают дальше все записывать: я узнаю у сеструхи дальнейший сюжет, вкуриваю его - сочиняю стишок, соответствующий моим мыслям по поводу - а потом всякий раз с его помощью "настраиваюсь", когда очередной раз пинаю себя взяться за текст.
А раз я их все равно так и так сочиняю - так жалко их не использовать
В смысле?!
Вот так пиши: "Если же написать кучкой - то сразу будет видно, что это попытка сбацать стих в японческом стиле"
А кому будет не ясно или не понравится - пусть гуляют лесом!
Там ведь по задумке должны(!) быть хокку!!!
Дык хоккамі оні по-любому остаются, как іх не піші.
Мне в строчку больше нравится - скормнее как-то. А сестра волнуется, что тогда это выглядит просто клиническим бредом сумашедшего, а когда записано в столбик, народ понимает, что это стихи, и относится более снисходительно
Ну, к прімеру, вот к следующей главе название
Мелькнула совы черная тень над стрехой - кому-то беда
а еслі так напісать:
Мелькнула совы
черная тень над стрехой -
кому-то беда
уже тіпа стіхі
якое спаці?! дзіцячы час яшчэ!!! Мы тут яшчэ вечаровую гарбату не пілі!
ўсе кудысьць падзеліся так всегда бывает - ты их не ждешь, а они как придут!! еще и все вместе!!
гарбата - она же herbata - она же чай
у нас и "гарбата" и "чай" говорят - в советские времена в словарях только "чай" был, а в разговорной речи "гарбата" часто встречалась. теперь те, кто по-белорусски говорит, чаще используют "гарбата". т.к. это более "родное" слово, и более универсальное, чтоли
ну, зато у вас слов "сутки" как-то очень интересно называется. Я его узнаЮ, когда вижу, но не разу не слышала, потому не знаю, с каким ударением его положено говорить, и не могу запомнить. Сокращают "дб." на продуктах срок хранения
ура, голос в мою пользу!!!
мне тоже кажется, что в строчку - лучше, а воспринимаются заглавия как раз так как нужно, и как хокку, и как заглавия
"доба" - ударение на последнюю гласную))
А на продуктах могут написать еще и так: "термін зберігання - 30 діб" - это оно же))) - хранится 30 дней))
Мелькнула совы черная тень над стрехой - кому-то беда
вот так:
Мелькнула совы Черная тень над стрехой - Кому-то беда
Можно и так - чтоб уж совсем загадочно было
Теперь пусть Ерка еще и это вариант обдумывает
Hotaru@
"доба" - ударение на последнюю гласную)) 30 діб
Спасибо!!! Наконец запомню - а то обідно, когда смысл понимаю, а само слово говорить не могу
То есть одна - "добА", много "діб", а две - "дібЫ"?
Ага, спасібо. Постараюсь это понять
если что - обращайся!
это слово ещё и склоняется по всем падежам, демонстрирую (рідною мовою):
Називний відмінок (відповідає на питання - хто?-що?) Доба
Родовий (-кого?-чого?) Доби
Давальний (-кому?-чому?) Добі
Знахідний (-кого?-що?) Добу
Орудний (-ким?-чим?) Добою
Місцевий (-на кому?-на чому?) на Добі
Кличний - Добо!
вот,
Вау! А я и не знала,что "кличний" в украинском существует официально, а не только в разговорной форме. Я гэльский учу, там тоже есть "звательный" падеж - так вот недавно выяснилось, что некоторые изучающие совершенно не догоняют, когда он вообще нужен. Пришлось им как раз из "Тараса Бульбы" примеры приводить
И названия падежей интересные.
Кристина Багстер Hotaru@
Глядишь, я так с вами и украинский выучу.
А то понимать понимаю спокойно, а говорить не могу- на белорусский сбиваюсь
а до этого нам о нём расказывали чисто с информационной целью,
а Hotaru@ , по идее, его должна была изучать официально, она же у меня младшенькая
и все мои учителя ей тоже достались от "первой" до "последней"
и где же ты встречала 3 последних варианта? (Добою, на Добі, Добо!)