Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Ну вось, пасля 7мі кніг у мяне нарэшце з'явіўся ў гэтай мудрагелістай аповесьці ўлюбёны персанаж.
Цуцуга. :gigi:
Толкі спачатку мне было незразумела, чаму тое стварэнне гэтак упарта ўяўляецца мне сабакам. Здаецца ж, кіпцюры, грыва - відавочна акрэсліваецца нешта больш падобнае на ільва. Але ж не - малюецца нешта накшталт ірландскага валкадава ці ратвейлера, ці чагосьці з рысамі абодвух. Таму, калі ў тэксьце насамрэч з'явілася заўвага "постаць, падобная на вялізнага сабаку" - гэта мяне вельмі ўзрадвала (бо ня трэба спрабаваць зламаць сваё "памылковае" уяўленне - яно адпавядае!). І толькі потым дайшло, чаму ж такая неадвязная асацыяцыя менавіта з сабакам. І відавочная ж!
З дзяцінства вядомы "цуцык": шчаня ці маленькі сабачка. А тут - "цуцуга" :) Вялізны кабыздох, што вырас з цуцыка :gigi:
Вось цяпер ВЕЛЬМІ цікава, чаму ж ніхонцы гэтай пачварыне такую назву надалі? Якія ў іх з гэтай "цуцугі" вобразы з'яўляюцца, ад якіх словаў створана? :hmm:

@темы: чужое, нефиг делать, Mirage of Blaze

Комментарии
24.03.2010 в 22:02

лучше быть женщиной, которая была драконом, чем драконом, который был женщиной!
прикольно)) прочла раз в 5 медленнее обычного и поняла процентов 60 текста)))
бабушкина болтовня даром не прошла))) а ещё очень похожи наши языки))))
а можно превод, а то мне интересно правали в своих оценках? если не сложно))

24.03.2010 в 22:30

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Msabu а можно превод, а то мне интересно правали в своих оценках? если не сложно))
разумеется можно :) - я ведь спеціально новых ПЧей предупреждаю - что не всегда по-русски, но перевод по первому же запросу :yes:
Впрочем, у меня тут есть ПЧи из Украины (ну, тут понятно), но есть и с Дальнего Востока - все время удивляют (особенно последний) тем, что понимают :gigi:

Перевод (слегка приблизительный, т.к. некоторым словам я не могу подобрать прямого аналога на свой вкус - если бы это писалось сразу по-русски, то было бы просто по-другому сформулировано :nope: ):

читать дальше
24.03.2010 в 22:37

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
PS:
Языки действительно похожи. Хотя между белорусским и украинским намного больше сходства, чем между любым из них и русским языком (что исторически совершенно не удивительно), а есть довольно большой процент (около 20% кажется) слов вообще "уникальных", т.е. корни которых в других языках не встречаются. Как-то у меня было маленькое издевательство - с дюжину предложений на белорусском, которые мне хватило энтузиазма прідумать и выдать мылом для попытки перевода знакомым из России. Было забавно читать варианты :gigi:

Хотя многіе утверждают, что на слух понять легче, чем когда написанное - т.к. многие слова от русских отличаются только тонкостями произношения (А-канье, -цца вместо -ться и т.п.) и на слух это не так сильно путает, как при чтении.
У меня тут частенько песни на белорусском встречаются, наверняка и еще будут попадаться дальше
24.03.2010 в 22:47

лучше быть женщиной, которая была драконом, чем драконом, который был женщиной!
«Таму, калі ў тэксьце насамрэч з'явілася заўвага »©

эта фраза оказалась невоспринимаема моим мозгом, даже по прочтении перевода)))
ну 60% текста, всё верно)))

24.03.2010 в 23:07

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Msabu ну 60% текста, всё верно
Ну, это примерно и есть чуть больше процента "сходной" лексики (т.е. общие корни и изменившиеся только произношение и прочие мелочи ілі корни, которые в современном русском языке отсутствуют, но понятны русскоязычным как "старинные"), если я правильно помню, чему нас в школе учили :hmm:

эта фраза оказалась невоспринимаема моим мозгом, даже по прочтении перевода
Почему???
Таму = потому
калі = когда
ў тэксьце = в тексте
насамрэч = на самом деле
з'явілася = появилась
заўвага = замечание (примечание, пометка)

Жирным шрифтом ударения указаны.
Кстати, самое простое в белорусском языке - это определить ударения в словах. Если в слове ЕСТЬ буква О, то значит, ударение на нем. Безударного О не бывает - оно переходит в А. :)

А могу и те "заковыристые" фразочки - типа "загадки" выложить. Поприколу. Попугать :gigi:
24.03.2010 в 23:15

лучше быть женщиной, которая была драконом, чем драконом, который был женщиной!
давай))
завтра вылезу почитаю)))

а сейчас - доброй ночи а то у меня за час уже перевалило))) у вас там помнится где-то часа на 3 раньше, примерно)))

24.03.2010 в 23:20

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Msabu
У нас сейчас 22.20 :)
25.03.2010 в 00:59

Чему бы ты ни учился, учишься для себя. (c)
Цуцуга-цуцык... И правда! :hlop:
25.03.2010 в 01:23

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Кана Го
Ну, так складна атрымліваецца :gigi:
27.03.2010 в 18:43

Когда женщина, которой есть что сказать, молчит, тишина оглушает.
А сейчас вопрос на засыпку: где можно скачать? или прочитать?
27.03.2010 в 18:59

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Таяра сейчас вопрос на засыпку: где можно скачать? или прочитать?
Хыыы! Мне это тоже очень интересно! Удалось найти ДАЛЕКО не все даже на английском. (оригинал на японском).
Первые 5 томов на английском (и идущие вместе с ними по хронологии сайд-стори) и несколько томов манги есть тут:
www.asphodelshaven.com/translations/mirage/

На русском есть частично перевод (с английского)  Кана Го:
zhurnal.lib.ru/k//kana/
(там есть переводы, а есть стебные фанфики - главное, не перепутать одно с другим :gigi: )

и русскоязычный сайт с разными ссылками и уже переведенными некоторыми главами (но не с начала) вот тут:
mirage.karlson.ru/index.php?page=about

Здесь на Дневниках есть сообщество, посвященное "Призрачному пламени" (оно же "Мираж огня", Mirage of Blaze):
www.diary.ru/~Vision-of-Flames

А еще есть анимэ по ним же. Где-то в сети оно существует - и, насколько я понимаю, даже с русским дубляжом.
27.03.2010 в 19:55

Когда женщина, которой есть что сказать, молчит, тишина оглушает.
yako-kaede, про аниме я знаю. У меня даже первая серия есть с субтитрами русскими. В контакте можно найти и даже скачать, если есть программа Real Player (я через нее качала).
Спасибо большое за информацию:red: