Может, кто помнит: я как-то рассказывала, что один любительский проект делает озвучку "Терминатора" на беларуском "гнусавым" голосом?
Ну так вот, у меня наконец дошли руки глянуть, что у них получилось.
Получилось на мой вкус не то: недостаточно гнусаво.
В смысле, чувак просто гнусавым голосом озвучивал фильм в одиночку, но - с нормальной четкой дикцией, с интонациями, соответствующими репликам, и т.д.
Для "того самого" гнусавого перевода 90-х не хватает именно вот этого вот: специфической интонации человека, который переводит фильм в 3 часа ночи после перевода ещё трех штук как синхронист, видя и слыша его в первый раз, и рассчитывая до утра перевести ещё штук пять.
В общем, слишком "цивилизованный" и качественный у них гнусавый перевод получился. Не то, не то.