Dantalian no Shoka - Мистическая Библиотека Данталиан
Том 1, глава 1
Вторичный перевод на русс.: ykKaede.
Источники: англ.: Baka-Tsuki Project; вьет.: sos505
!!!T/N: впечатлительные рискуют аппетитом
* * *
Безлюдное кладбище утопало в сумерках.
Мелкий снег тихо падал, легко проскальзывая сквозь голые ветви деревьев.
Девочка в траурном платье стояла в одиночестве перед свежей могилой.
- Пожалуйста… научи меня… - рыдала она охрипшим голосом.
Её взгляд неотрывно глядел на карету – совершенно чёрный одноконный экипаж, стоявший на углу кладбища. За окном кареты была выставлена кукла – красивая фарфоровая кукла, наряженная в платье непроглядно-чёрного цвета.
Девочка опустилась на колени прямо на пожухлую траву перед собой, будто молясь этой кукле.
- Пожалуйста, дай мне знание. Дай мне силу выполнить его желание… пожалуйста… умоляю тебя…
Её дрожащий голос утонул в порывах холодного ветра.
В тот момент, когда девочка уже повесила голову, поняв, что её мольбы не найдут отклика, дверь кареты тихо открылась. Сквозь дверную щель ей протянули книгу.
Кроме тиснёного рельефом названия, на обложке был изображён некий символ. Красиво выполненный переплёт создавал впечатление и свежего издания, и старинного тома многовековой давности одновременно.
«Призрачная Книга избрала тебя».
Мужской голос прозвучал из глубины экипажа.
Девочка подняла своё заплаканное лицо и приняла книгу дрожащими пальцами.
«Я вверяю это тебе. Отныне ты владелица этой книги до того дня, когда наступит срок её возврата. Однако об одной вещи тебе следует помнить всегда, не смотря ни на что».
ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ- Помнить… о чем? - робко переспросила девочка.
Он ответил коротко. Хриплым голосом, который звучал будто откуда-то издалека:
"В этом мире существуют вещи, которые не должны становиться известны людям…"
После этого дверь закрылась, и карета тронулась, быстро набирая ход – и исчезла в ночной тьме, оставляя за собой только отзвук топота тяжелых копыт.
Только девочка в траурном облачении и книга в её руках остались тут.
Кроваво-красная луна безучастно созерцала эту сцену со своих высоких небес.
Глава 1. ПОКЛОНЕНИЕ ИЗЫСКАННОЙ ПИЩЕ
Эпизод 01: Meditations de Gastronomie [1]
1
На ухабистой горной дороге очень далеко от столицы можно было увидеть остановившийся автомобиль.
Это была подержанная легковая машина, раньше использовавшаяся для армейских нужд – довольно распространённый тип транспортного средства, поскольку их дёшево распродавали гражданам в послевоенные годы.
Тускло-серебристый кузов не предусматривал крыши, так что два посадочных места, имевшихся в автомобиле, были открыты всем стихиям. Свёрнутое в скатку одеяло и несколько книг в бумажных суперобложках были разбросаны по кожаным сиденьям.
Водителем авто был молодой человек в кожаном сюртуке.
Его возраст трудно было точно определить, но, вероятнее всего, ему было около двадцати. Хотя этому лицу, слегка скрытому шляпой, ещё предстояло избавиться от многих черт, характерных для юношеского возраста.
В данный момент этот молодой человек сидел, согнувшись у крыла автомобиля, возясь с починкой заднего колеса.
Хотя в целом он создавал впечатление хорошо воспитанного юноши из интеллигентной среды, его руки были удивительно привычны к работе с инструментами, а движения заставляли подумать о военном, прошедшем спецподготовку.
- Мне скучно, - обратилась к нему девочка, сидящая на багажном отделении автомобиля.
Ей было примерно 12-13 лет на вид. Её кожа была настолько бледной, что казалась едва ли не прозрачной, и её покрывало платье густо-чёрного цвета.
У неё были чёрные как смоль волосы длиной ниже пояса и глаза чёрного цвета, глубокого как ночь.
Чёрное платье было сплошь окаймлено бесчисленными оборками и кружевами. Контуры тела подчёркивались металлическими защитными пластинами на обратной стороне её рук и бронёй на ногах. Общее впечатление напоминало церемониальные одежды средневековых рыцарей: странная смесь, которую невозможно назвать ни нарядом, ни доспехом. И наконец, там, где в нормальном случае был бы бант на груди, она носила старинный металл. Большой замок, прикреплённый к ней серебристыми цепями.
- Я хочу есть. Сколько ещё ты намерен заставлять меня ждать? Сначала ты заблудился, теперь чуть не угробил машину. Ты совсем ни на что не годен, Хьюи?
Отложив на колено книгу, которую она читала, девочка принялась критиковать водителя.
Молодой человек, названный Хьюи, только иронично усмехнулся в ответ на придирки острого язычка, совсем не подходившего к милому детскому облику:
- О, а я-то думал, что мы заблудились, потому что ты совершенно запуталась в карте?
«Гхм», - буркнула в ответ девочка и замолчала, надувшись. Она обиженно закусила губу и отвернулась, скрывая проступивший румянец.
Молодой человек только пожал плечами, занятый сменой перчаток, запачканных в машинном масле.
- Хотя, разумеется, мы оказались в проблематичной ситуации. У меня нет нужных запчастей для ремонта машины. Нам придётся идти куда-то, где мы сможем одолжить подходящие инструменты и материалы.
- … И ты это только сейчас понял? – вдохнула девочка ошеломлённо.
Автомобиль в настоящий момент находился на узкой грунтовой дороге, которая только недавно сделалась достаточно сухой для проезда. В какую сторону ни посмотри, вокруг расстилались лишь унылые дикие земли. Кузнец или скобяная лавка? Да тут даже ни единого строения было не видать, насколько взгляда хватало!
- И где же ты собрался искать что-то подобное в этих краях? Ты, пожалуй, единственный идиотский шофёр в целом свете, который умудрится застрять в такой дыре мира, да ещё в холодную пору года.
- Что ж, я признаю твоё замечание насчет поры года, - молодой человек посмотрел на облетевшие ветви деревьев, а затем преувеличенно покачал головой:
- Но послушай, Далиан… Похоже, что мы не единственные, кто выбрал этот маршрут.
Сказав это, он прищурился, вглядываясь во что-то вдалеке.
Конный экипаж приближался к ним, взметая тучу белой пыли, клубящейся позади.
Это была упряжка на пару лошадей – точнее, роскошная двуколка на рессорах, какие можно увидеть только в выездах аристократии.
Мужчина средних лет, одетый в дорогую на вид ливрею, правил экипажем, а на пассажирском месте сидела молодая женщина.
Водитель, Хьюи, отложил свои инструменты на землю и поднялся. Наряженная в чёрное Далиан спрыгнула с автомобиля и поспешила спрятаться за него.
Её опасливость напоминала поведение маленького зверька, не привыкшего к людям. Девочка тревожно наблюдала за приближением экипажа, выглядывая из-за книги, которую прижимала к себе обеими руками.
Молодая женщина сказала что-то кучеру, и тот опытной рукой натянул вожжи. Двуколка замедлила ход и остановилась.
Женщина открыла дверцу экипажа и выглянула с милой улыбкой:
- Простите за мой глупый вопрос, но не нужна ли вам помощь? – это прозвучало искренне.
Женщина была высокой и носила тёмно-зелёную накидку. Она не выглядела обычной служанкой, скорее была похожа на гувернантку в дворянской семье или личную горничную хозяйки поместья.
Хьюи вежливо улыбнулся.
- Пожалуй, так и есть. Мы как раз поняли, что потеряли дорогу, и тут у нас неожиданно сломалась машина…
- Вы потеряли… дорогу? – переспросила женщина крайне удивлённо.
Далеко назад простиралась открытая местность, где окрестности просматривались без всяких затруднений. Кроме того, не было никакого тумана, равно как и дорогу нельзя было назвать сложной или разветвлённой. Так что нужно было сделать просто грандиозную ошибку, чтобы заблудиться в таких условиях.
- Эм-м, ну… Это, конечно, выглядит слегка по-дурацки… Но, понимаете, по дороге то одно приключалось, то другое… - молодой человек вздохнул с насмешливой улыбкой, и девочка в чёрном, стоявшая позади него, обиженно надулась.
- По правде сказать, мы ищем особняк Грэхема Аткинсона… Вы случайно не знаете его?
- Особняк сэра Грэхема?! – переспросила женщина. Для неё это явно оказалось сюрпризом.
Она обменялась взглядами с кучером и затем нервно выпрямилась:
- Не может ли так быть, что вы гости сегодняшнего званого ужина?
- Верно. Мы были приглашены сэром Грэхемом. Меня зовут Хью Энтони Дисвард. Можете обращаться ко мне просто Хьюи. Мою спутницу зовите Далиан.
- Мистер Дисвард? Не Вы ли… - женщина почему-то нахмурилась, сильно озадаченная. Но тут же спохватилась и изобразила глубокий поклон:
- Пожалуйста, простите мои грубые манеры! Меня зовут Лесли и я служанка в особняке сэра Грэхема. Если изволите, вы могли бы доехать до особняка в этом экипаже. Разумеется, мы также позаботимся о ремонте вашего автомобиля.
- Ах, это было бы большой помощью. Но… - Хьюи оглянулся на девочку позади себя. Плечи той едва заметно дрожали.
Она вела себя, будто совсем маленький стеснительный ребёнок, пугающийся незнакомых взрослых. Лесли выгнула бровь при виде этого, но, кажется, внезапно её осенила идея:
- Мисс Далиан… эм… Признаться, тут у нас в экипаже есть кое-какая еда…
Далиан вздрогнула при слове «еда».
Она выглянула из-за Хьюи и посмотрела вверх на женщину.
- Еда… какого рода? - наконец спросила она едва слышным голосом.
Лесли облегчённо улыбнулась:
- Хм, сейчас посмотрим. Ничего особо выдающегося, но тут есть гренки и… - она начала загибать пальцы, но Далиан прервала её мгновенным: «Мы едем с вами!» - даже не давая закончить, и потащила своего спутника к экипажу за рукав.
- Ну надо же! – Хьюи издал лёгкий вздох.
Багажное отделение двуколки было заполнено продуктами: овощами и фруктами, рыбой и мясом, а так же готовыми изделиями вроде сыра и тому подобного. С первого взгляда было ясно, что всё это свежее и самого лучшего качества.
- Так вы ездили за покупками? Продукты к сегодняшнему праздничному ужину, я полагаю? – сказал молодой человек, заметивший содержимое багажника со своего пассажирского сиденья и слегка озадаченный увиденным.
- Нет, - покачала головой Лесли. – Вся предварительная подготовка к вечернему приёму уже сделана. То, что вы видите, это продукты для приготовления ужина для лорда
- Всё это – только для одного сэра Грэхема персонально?! Я точно слышал, что у него нет семьи…
- Совершенно верно, все это для самого хозяина. Хранить запасы у нас строго запрещено. Свежесть и качество ингредиентов – вот то, что обеспечивает качество конечного блюда. Между прочим, мой лорд немедленно уволил предыдущего шеф-повара за то, что тот однажды использовал слегка повреждённый продукт.
- А-а, - Хьюи улыбнулся, слегка ошарашенный. – Похоже, что сэр Грэхем действительно такой гурман, каким описывают его слухи. Вы работаете на кухне особняка?
- Да… почти что так. Я работаю кем-то вроде помощницы шеф-повара, - ответила Лесли с непонятной улыбкой.
Ассистенты главного повара были работниками, непосредственно занимающимися приготовлением пищи под его надзором – иными словами, будущие шеф-повара в обучении. Тот факт, что Лесли доверили важное задание закупки ингредиентов, означал, что она была очень квалифицированным работником.
- Понятно. Весьма впечатляет, если учесть, что о выдающейся кухне сэра Грэхема говорят всюду, даже в столице. Я часто вижу в газетах статьи о его оригинальном кулинарном стиле. Так же поговаривают, что члены Палаты Лордов и несколько состоятельных людей с материка постоянно совершают настойчивые попытки переманить к себе его шеф-повара.
- Я тоже слышала подобные слухи, - Лесли покачала головой со строгим выражением на лице. – Но до тех пор, пока лорд жив, совершенно немыслимо, чтобы наш шеф-повар согласился на подобные предложения. Его единственная цель в жизни – это предоставлять нашему хозяину возможность пробовать самые восхитительнейшие из блюд.
- Условия, предлагаемые у Грэхема, должно быть, невероятно привлекательны, как я подозреваю? – полюбопытствовал Хьюи, приятно удивлённый
Лесли обдумывала это недолгое время, затем ответила:
- Сэр Грэхем обращается со штатом работников кухни очень хорошо, разумеется, но гораздо важнее то, что кухня в его особняке – это идеальное место работы для поваров. Они могут использовать самые лучшие и самые редкие ингредиенты по своему собственному усмотрению, и даже самые обычные продукты тут наилучшего качества и свежести. Кроме того, продукция, выращенная на его землях, получается превосходной, и даже есть обширный лес, богатый дикой фауной.
- Лес?
- Да. Ближайший лес является отличным местом для охоты. Там есть фазаны, зайцы и даже дикие кабаны
- Ах, вот что вы имели в виду, я вижу, - пробормотал Хьюи, глядя на густой лес, поднимающийся впереди по ходу движения экипажа. – Возможно ли, что это одна из причин, почему сэр Грэхем предпочитает жить в сельской местности, а не в столице?
- Разумеется. В конце концов, главный девиз сэра Грэхема это: «Для наилучшей кухни следует использовать наилучшие ингредиенты».
- Понятно… - пробормотал Хьюи.
Тем временем, одетая в чёрное девочка рядом с ним была целиком поглощена тем, что за обе щеки уписывала гренки, хранившиеся в промасленной бумаге. Время от времени она облизывала с пальцев налипший на них сахар, всякий раз при этом восторженно улыбаясь.
- Смотрю, ты во всю наслаждаешься этим хлебом. Так, Далиан?
- Именно, - прямо ответила та и снова принялась жевать. Опасливость, которую она демонстрировала по отношению к Лесли в самом начале, пропала совершенно без следа.
Тепло глядя на девочку, та проговорила:
- Мне очень приятно, если угощение пришлось тебе по вкусу, - она мягко улыбнулась. – Как только мы приедем в особняк, я смогу подать тебе более интересных сладостей, но на данный момент, к сожалению, это всё, что у меня было с собой. Это остатки угощений, которые мы привозили в детский приют.
- Приют? – переспросил Хьюи.
- Да… Я всегда привожу им остатки выпечки с завтрака, когда еду за покупками. Это такое удовольствие, смотреть, как дети с радостью едят даже такую незатейливую еду.
- Так тот, кто приготовил это?…
- Я. Верно. Видите ли, я рано потеряла своих родителей и потому знаю, что такое быть постоянно голодным.
Выражение, которое промелькнуло на лице Лесли, было довольно странным: непонятно, то ли счастливым, то ли горестным.
2
Особняк знаменитого гурмана возвышался на холме с видом на густой обширный лес.
Поскольку это место с давних пор служило резиденцией феодального лорда, здание было непривычно большим. В обеденном зале, подготовленном к сегодняшнему вечеру, были выстроены ряды столов, которым придавали праздничный вид красивые канделябры и столовое серебро.
Куда ни брось взгляд, всюду тут можно было видеть богатых людей: крупных землевладельцев, коммерсантов и прочих, обсуждающих друг с другом исключительно тему сегодняшнего ужина.
- Почему тут так много людей? Это невыносимо, - тихо пожаловалась Далиан, прячась в тени за колонной.
Поправляя свой новенький с иголочки галстук, Хьюи непринуждённо отозвался:
- Сэр Грэхем такой обеспеченный человек, потому что в молодости сколотил целое состояние на фьючерсной торговле зерном. Даже теперь, отойдя от дел, он каждый месяц организует званые ужины для множества гостей. И благодаря исключительной кухне, подаваемой на них, можно потом пользоваться фактом, что бывал на таком, как поводом для хвастовства.
- Что за жалкое сборище! – высказалась Далиан с заметно раздражённой интонацией, вероятнее всего происходящей из её нелюбви к большим скоплениям людей.
Другой причиной её скверного настроения был тот факт, что она оказалась мишенью бесконечной череды любопытствующих взглядов. Её экстравагантный чёрный наряд выделялся даже на фоне остальных гостей, разодетых в пух и прах.
Несмотря на её высокомерную манеру держаться, всё же находилось достаточно людей, кто пытался завязать с ней общение из чистого любопытства.
- Добрый вечер, юная леди. Вы не бывали здесь раньше?
Подвергнувшись вниманию молодого мужчины аристократической внешности, Далиан занервничала и попыталась сделать вид, что не видит его.
Мужчина, однако, нисколько не придал этому значения и продолжил:
- Я бывал уже несколько раз за последний год. Кухня здесь даже лучше, чем рассказывают слухи! Это делает правдоподобными разговоры, будто компания сэра Грэхема преуспела благодаря его званым вечерам. Я уверен, что и Вам понравится. Рецепты, которые он разработал, без сомнения великолепны, но нельзя не отметить соответствующее мастерство поваров, которые воплощают их в жизнь.
- Поваров? - приглушённо переспросил Хьюи.
Мужчина, который продолжал испытывать подчёркнутое невнимание Далиан, с облегчением обернулся к заинтересованному собеседнику.
- Да, разумеется. Вы знали? Кажется, здешний шеф-повар способен приготовить животных ещё живыми, при том не давая им почувствовать никакой боли. Я слышал, что птицы и звери продолжают спокойно спать даже в момент, когда их отрубленная голова катится на землю, или что рыба продолжает плавать в аквариуме, не замечая, что ей отрезали голову и вынули все кости…
- Зачем их шеф-повару вытворять такие странные вещи? – спросил Хьюи, поднимая бровь.
Мужчина-аристократ патетически вскинул руки и потряс головой:
- Это ещё одна история из тех, что за пределами здравого смысла: он, кажется, пытается такими методами добиться идеального вкуса. Адреналин... кажется, если я правильно помню… Животные выделяют адреналин, когда они умирают в агонии, и это приводит к тому, что мясо становится жёстче, а вкус ухудшается. Хотя, разумеется, разница настолько тонка, что мы, обычные люди, не в состоянии её уловить.
- Вы имеете в виду, что он делает подобное, чтобы избежать этого негативного эффекта?
- Совершенно верно. Просто невероятно, как много стараний он вкладывает в свои блюда, не правда ли? Я слышал, что он довёл до совершенства своё мастерство владения ножом и даже изучал восточные техники иглоукалывания и ароматерапии только ради того, чтобы предотвратить страдания животных. Примите во внимание, он смог достаточно долго продержаться на свой работе у сэра Грэхема.
- Довольно трудно поверить, - сухо отозвался Хьюи.
Его собеседник закивал:
- Разумеется! Но я думаю, Вы поверите в это, как только попробуете сами блюда.
После такого хвастовства местной кухней, как будто он сам был к ней причастен, мужчина удалился в весьма приподнятом настроении.
Как только он скрылся из виду, девочка перевела дух.
- Что ты об этом думаешь, Далиан? – на лице Хьюи продолжала блуждать дежурная улыбка, но сам он вмиг посерьёзнел.
- Это абсурд. Ни один обычный человек не сможет реализовать нечто подобное, - резко заключила его спутница.
Хьюи продолжал держать на лице подходящее обстановке выражение.
- Но что, если это правда?
Девочка в чёрном поглядела на язычки пламени, танцующие над свечами в канделябрах, и произнесла ровным голосом:
- Тогда это означает, что вовлечены силы нечеловеческие.
- Понятно, - обыденно пожал плечами Хьюи.
Он сверился со своими карманными часами и, оживившись, сказал коротко:
- Уже пора. Пойдём.
Рабочий кабинет Грэхема Аткинсона располагался в тихом месте, весьма отдалённом от зала, где проводился званый ужин.
За окнами, выходящими на обратную сторону особняка, виднелся обширный лес и пшеничные поля. По обе стороны комнаты тянулись книжные полки до самого потолка, заполненные редкими книгами.
В центре кабинета располагалось несколько удобных на вид кресел, одно из которых было уже занято – мужчиной в возрасте где-то за пятьдесят. Не смотря на невысокий рост, он был хорошо сложен – ничего похожего на полноту, которой обычно ожидают от известного любителя вкусно поесть. Он больше напоминал кадрового военного, нежели отошедшего от дел аристократа.
- Впечатляет.
Первое, чем занялся Хьюи, будучи препровождён в кабинет, это не приветствие сэра Грэхема, а выражение восхищения собранной на полках библиотекой. Даже Далиан при виде неё не смогла удержаться от того, чтобы не распахнуть глаза в удивлении.
- «К вопросу о приготовлении пищи» гурмана Апиция из Древнего Рима. «Скоромник» шеф-повара Гийома Тиреля, высоко ценившегося Карлом VI Французским. «Физиология вкуса» Брилья-Саварена, величайшего гурмана нового времени. И «Основные техники для благоденствия человеческого» из Древнего Китая.[2] И тут не только рецепты, но так же книги по естествознанию и натурфилософии… Пожалуй, количество гурманских библиотек такого уровня можно пересчитать по пальцам одной руки.
- Ха… - владелец кабинета поглядел на Хьюи испытывающим взглядом и издал смешок:
- Всё ясно. Как и ожидалось от внука виконта Уэсли Дисварда. Похоже, у тебя на книги глаз намётан.
- Вы были знакомы с моим дедом? – Хьюи удивлённо поглядел на гурмана.
Грэхем медленно кивнул с выражением, которое трудно было прочесть. Он показал Хьюи и Далиан, чтобы они присели, и приказал дворецкому приготовить для них чай.
- Любой, кто хоть немного в курсе того, что происходит в этой стране “за кулисами“, наслышан об этом книжном маньяке! И о библиотеке, которой он владеет, разумеется.
- Какой библиотеке? – переспросил Хьюи с невинным выражением лица.
- Прикидываться дурачком у тебя не выйдет, Дисвард. Самая главная улика – девочка, которую ты привёл с собой, «Чёрная Библиопринцесса». Тебе ведь эта вещь досталась в наследство от виконта, разве не так? Мистическая Библиотека Данталиан.
- Хотел бы я понимать, что Вы имеете в виду? – Хьюи иронически усмехнулся, недоумённо наклонив голову.
Далиан в это время продолжала молча цепляться за его рукав, опустив взгляд. Её лицо, полностью лишённое всякого выражения, казалось лицом красивой фарфоровой куклы.
- Хе, - хмыкнул Грэхем, позабавленный. – Книги – замечательная штука. Приходится включать мозги, когда читаешь, и чтение заставляет проголодаться. Ты знал, что вес человеческого мозга всего около 2% всего тела, но он потребляет до 18% ежедневного количества калорий? А чем сильнее ты проголодался, тем вкуснее покажутся блюда, которые ты ешь.
- Вы читаете книги… ради потребления пищи? – уточнил Хьюи шутливым тоном.
Но его собеседник кивнул без колебаний и добавил:
- Определённо. И то же самое касается моих мышц. Если увеличить базовый уровень метаболизма, тренируя мускулатуру, количество требуемой пищи соответственно возрастёт. Изысканная еда – это наивысшее удовольствие нашего мира. А посему я не жалею ни усилий, ни расходов.
- Хм…
С противоречивым выражением на лице Хьюи оглядел кабинет. Здесь обнаружилось не только множество книг, но также и большое количество разнообразных тренировочных снарядов.
А вместо письменного стола - стоял обеденный, накрытый на одну персону.
Бокалы и тарелки были все изготовлены из дорогого стекла и фарфора, а их вид позволил бы им смотреться к месту даже в художественной галерее.
В каком-то смысле, весь кабинет оказался роскошной экстравагантной столовой.
- Вы не примите участие в сегодняшнем званом ужине? – спросил Хьюи после небольшой паузы.
Хотя мероприятие уже вроде бы началось, не похоже, чтобы Грэхем собирался присоединяться к гостям.
- Не смеши меня, - фыркнул гурман. – Ты хочешь, чтобы я ужинал вместе с этим сбродом, не перестающим болтать о разных глупых слухах, своих делах и прочей чепухе прямо во время священного акта приёма пищи? Я?! От такого ужина ни пользы, ни толку! Я организую эти сборища только потому, что меня вынуждают интересы моего бизнеса. Можешь назвать это прикармливанием недалёких коммерсантов.
- Это как-то… неожиданно, - пробормотал Хьюи себе под нос.
- Почему ты так считаешь?
- Нет, просто все так восхищённо отзываются о ваших застольях, что я был уверен, что вы вкладываете в них все свои усилия…
- Ну нет, я действительно вкладываю все усилия! Неужели это не само собой разумеется? Или ты полагаешь, что я позволю своим поварам халтурить только потому, что мои гости – заурядные едоки? - оскорбленно возразил гурман.
Хьюи молча покачал головой.
Грэхем от души рассмеялся.
- Ну, честно признаться, хотя они и не халтурят, но из кожи вон тоже не лезут. Это даже необходимо – снизить уровень совершенства, так чтобы даже обыватель смог оценить вкус. Понимаешь, почему?
- Нет. Почему же?
- Если говорить коротко, то для того, чтобы дегустировать лучшую пищу, тело того, кто ест, должно быть по крайней мере того же качества. Каждому известно, что мясо сильного и здорового животного имеет хороший вкус. Но что насчет того, кто ест? Ты правда думаешь, что кто-то, страдающий ожирением, или тот, чьи внутренние органы испорчены никотином и алкоголем, когда-либо сможет по-настоящему прочувствовать вкус наилучших блюд? – Грэхем вздохнул, словно насмехаясь над гостями, собравшимися в его главном зале. – Я работал над собой долгие годы: заботился о своём здоровье, поддерживал себя в форме, следил за тем, чтобы никогда не переедать и никогда не оказываться слишком голодным. Я делал это всё для того, чтобы быть способным дегустировать самую лучшую кухню. Я не то, что все эти, корчащие из себя гурманов.
Произнося свою речь, он гордо поигрывал мускулами.
- Думаю, я могу понять, что вы имеете в виду, - согласился Хьюи невозмутимо и продолжил со странной улыбкой:
- У нас двоих, похоже, так же нет способностей для того, чтобы оценить ту пищу, о которой вы говорите. Я человек из тех, кто не слишком старается вести здоровый образ жизни, и, к тому же, не особо восприимчив к вкусу… Так что, может быть, мы перейдём прямо к делу?
- К делу?
- Да. Почему вы не только пригласили нас на свой званый ужин, но так же привели нас сюда, в ваш кабинет, сэр Грэхем Аткинсон, не смотря на то, что мы никоим образом не имеем отношения к вашему бизнесу? – Хьюи холодно взглянул на хозяина кабинета.
Грэхем покивал с довольным видом:
- Правильно. Мне не интересна та кучка, что собралась сюда ради угощения моей кухней. Но Вы другое дело, сэр Дисвард. И ты, Чёрная Библиопринцесса… Пожалуйста, исполните моё желание!
- Ваше желание? – удивлённо переспросил Хьюи.
Грэхем медленно кивнул:
- Я говорю о Призрачной Книге, - тусклый свет словно полыхнул в его глазах.
Далиан сильней вцепилась в рукав Хьюи, заметно напряжённая.
- Я всего лишь покорно прошу Вас одолжить мне призрачную книгу – всего одну из тех тысяч, что находятся в Вашем распоряжении. Призрачную книгу, в которой, как говорят, содержится запретный секрет кулинарного мастерства главного повара Вальхаллы, языческого бога Андхримнира[3] – медленно проговорил гурман. – Её имя - «Книга Предельного Постижения Кулинарии». Она была утеряна давным-давно и более недоступна. Но Вы наверняка знаете, где она. Вы, кто унаследовал призрачную библиотеку, наречённую именем демона, властвующего над знаниями и книгами, Мистическую Библиотеку Данталиан![4]
- Зачем? – перефразировал свой вопрос Хьюи.
Грэхем в ответ непонимающе нахмурился.
- Вы ведь исследователь в области изысканной пищи, признанный всеми. Вы собрали такое огромное количество кулинарных книг и наняли всех самых лучших поваров страны. Чего ещё Вам желать?
- Я желаю попробовать самые лучшие блюда – ни больше, ни меньше, - без колебаний ответил гурман. – Потому что изысканная еда – это величайшее наслаждение на земле. Это самое главное желание, которое произрастает из глубины самой человеческой природы. Кроме того, именно это и ничто больше было основной движущей силой нашей цивилизации. Или, как сказал Брилья-Саварен: «Открытие нового блюда дарует человечеству больше счастья, нежели открытие новой звезды». И мне ещё предстоит найти его! Это истинное благословение!
- И это причина, по которой вы хотите обратиться к знаниям демонов? – Хьюи глядел на него с жалостью.
Грэхем кивнул:
- Я пожертвовал годами своей жизни на поиски лучших образцов кулинарии. Вы знаете, есть статистика, доказывающая, что вкусная еда не причиняет вреда здоровью, а напротив продлевает жизнь?... Однако я ещё не достиг такого уровня вкусов. Поэтому у меня осталось не так много времени. Десять, может быть, двадцать лет самое большое. И я хочу успеть попробовать самую вкусную еду до того, как придёт мой срок – даже если для этого мне придётся воспользоваться силой книги, само существование которой запретно.
Хьюи терпеливо выслушал Грэхема, но в его глазах читалось откровенное недоумение. Он потряс головой, не в силах понять гурмана.
- Как такое может быть, Далиан? – прошептал он девочке в чёрном, которая всё это время хранила молчание.
- Почему Вы колеблетесь, сэр Дисвард? – раздражение проступало в голосе Грэхема. – Вы хотите денег? В таком случае, нет причин для сомнений. Просто впишите в чеке любую угодную Вам сумму.
- Вы ошибаетесь, мистер Аткинсон. Мы не требуем ничего взамен за книги, - Хью слегка раздосадованно вздохнул. – Но, к сожалению, мы не можем предоставить вам эту призрачную книгу, даже если мы - допустим для удобства дискуссии - действительно владельцы такой библиотеки.
- Почему? – хрипло спросил гурман, начиная проявлять беспокойство.
- Потому что эта книга - «Книга Предельного Постижения Кулинарии» - уже была ранее выдана другому человеку. А именно, это случилось 30 лет назад,
- Что Вы только что сказали? – выдавил из себя Грэхем в полной растерянности.
Всё ещё раздосадованно, Хьюи продолжил:
- В дневнике дедули… о, хм, моего деда… было записано, что «Книга Предельного Постижения Кулинарии» была выдана кому-то сегодняшним числом тридцать лет назад по случайному душевному порыву. Мы были уверены, что именно вы владелец этой книги, когда ехали сюда. В конце концов, ведь именно вскоре после того начала распространяться ваша слава гурмана.
- Тридцать лет назад?! Не говорите мне это! – Грэхем издал тяжёлый стон и распластался в своём кресле.
Затем, после долгой тишины, он пробормотал убитым голосом
- Это мой шеф-повар…
- А?!
- Мой главный повар заполучил призрачную книгу. Так вышло, что все думают, будто это я придумал все рецепты. Что слуги нужны мне только для того, чтобы готовить по ним. Но это неправда. Тот, кто придумывает рецепты и воплощает их в жизнь – шеф моей кухни и никто другой. Как раз около тридцати лет назад я принял на работу нынешнего главного повара... и тем не менее…. что за... О-о-о...! – скатившись в это бормотание, гурман совсем повесил голову.
Его представительная ранее фигура казалась сейчас какой-то сдувшейся.
- Что за насмешка судьбы! Выходит, я всё это время ел блюда, приготовленные с помощью призрачной книги? И, не смотря на это, я не смог попробовать блюдо своей мечты? Даже пользуясь знанием демонов, я не в состоянии достичь своего идеала? Я был так уверен, что мое желание осуществится, если я получу эту книгу… - скорбно вздохнул Грэхем.
Хьюи молча взирал на него, в то время как Далиан встала, не производя ни звука.
- Где этот шеф-повар? – нарушила она повисшее молчание.
- В кухне, я полагаю. Как раз должен готовить мне ужин в данный момент.
- Я хочу встретиться с шеф-поваром. Немедленно.
- Делайте, как пожелаете. Не похоже, что есть смысл нам ещё о чём-то друг с другом разговаривать, - ответил гурман безжизненным голосом.
Хьюи кивнул своей спутнице, и они вдвоём направились к выходу из кабинета. Чёрное платье Далиан мягко колыхалось, словно большая тень.
Грэхем окликнул их вслед:
- Погодите!.. Позвольте мне всего один, последний вопрос, сэр Дисвард. Зачем Вы приехали сюда, если не для того, чтобы одолжить мне призрачную книгу? Почему сейчас, после тридцати лет?...
- Книги, выдаваемые библиотекой, имеют срок возврата, мистер Аткинсон, - холодно отозвался Хьюи, не удостаивая его лишним взглядом.
– Призрачные Книги – это книги, которым вообще не полагается существовать в этом мире, и по этой причине они изъяты и запечатаны. Даже мы не знаем, какое влияние может оказать на мир одна из них, если не будет возвращена в библиотеку в пределах установленного срока пользования.
Грэхем поглядел на него в глубоком замешательстве.
Девочка, одетая в чёрное, оглянулась спокойно и объявила холодным и ясным голосом:
- «Книга Предельного Постижения Кулинарии» была выдана сроком на тридцать лет. Дата возврата – сегодня.
3
Покинув кабинет гурмана, Хьюи вместе с Далиан направился в кухню.
По пути они пересекли зал, в котором проходил званый ужин.
Главные блюда уже были поданы, и вечер подходил к своей высшей точке. Все изумлялись сервировкой блюд и истощали своё красноречие в попытках передать словами восхищение вкусом.
- Не нравится мне эта атмосфера, - пробормотал Хьюи, поглядывая на них. По какой-то причине поведение гостей казалось ему не вполне нормальным.
- Между прочим, есть и негативные отзывы о званых ужинах Грэхема. Например, его критикуют за то, что он использует в своих блюдах исчезающие виды животных и растений. Ещё ходят слухи о человеческих костях, найденных в отходах с его кухни... И я думаю, что присутствующие в курсе всего этого.
- И что может быть такое замечательное в поедании подобных вещей? – полюбопытствовала в ответ Далиан с искренним недоумением.
Хьюи только пожал плечами:
- Вот уж действительно, что? Просто есть в этом мире такие люди, которым хочется редкостей. Чем бы эти редкости ни были.
- И это не смотря на то, что в мире полным-полно намного лучших продуктов. Такие дураки! Просто ешьте хлеб. А если нет хлеба – ешьте булочки!
Далиан очень просто изложила своё виденье проблемы.
Игнорируя её замечание, Хьюи продолжил:
- Разумеется, многие не подвергают сомнению благонадёжность Грэхема, поскольку он влиятельный человек с высоким положением в обществе. Даже я до недавних пор относился к нему так же. Но если его шеф-повар пользуется Призрачной Книгой, тогда ситуация совершенно иная… Я надеюсь, не предвидится никаких неприятностей.
Девочка в чёрном не ответила на его бормотание. Она молча взглянула на вид за окном.
Кроваво-красная полная луна безмолвно висела в далёком небе.
В работе на кухне было занято много людей.
И, как и ожидал бы каждый от особняка, хозяином которого является известный гурман, под приготовление пищи тут были отведены большие площади.
По ровно вымощенному камнем полу взад-вперёд сновали бесчисленные слуги, поварята, кухарки, посудомойки.
Среди всего этого стоял один человек, чьей рукой было доведено до готовности гигантское количество разнообразных блюд, и кухонные принадлежности казались естественным продолжением его, точнее, её тела.
Это была, без сомнений, повелительница всего особняка. Её движения были бесподобны.
Горшки перемещались в её руках словно сами собой, и будоражащие аппетит ароматы распространялись по кухне, как только она добавляла специи или соусы. Когда она брала нож, то отделяла мясо от кости или нарезала овощи чёткими выверенными движениями и раскладывала, превращая тарелки в прекрасные цветочные клумбы, хотя со стороны не казалось, что она прикладывает к этому особые усилия.
Хьюи, кажется, заворожило это зрелище, и он какое-то время стоял, совершенно окаменев, не в силах отвести взгляд.
Шеф-повар заметила это и повернулась к нему.
Удивительно, но она оказалась молодой женщиной, на вид лет двадцати пяти.
Главный повар полностью закончила приготовление ужина, отложила нож, и затем приблизилась к Хьюи и Далиан.
«Так Вы шеф-повар этого особняка?» - вопросительно взглянул на неё Хьюи.
На этот взгляд шеф ответила извиняющейся улыбкой.
Она была той самой женщиной, что подвезла их в экипаже и проводила в особняк.
- Я уже ожидала, что вы придёте, - сказала Лесли. Она казалась слегка грустной.
- Почему?
Тем, кто задал вопрос, была Далиан. Женщина перевела на неё взгляд, полный ностальгии, и сказала:
- Я сильно изменилась за эти тридцать лет, но ты выглядишь точно так же, как тогда, когда мы встретились,… Чёрная Библиопринцесса. Или то была твоя мать?
Далиан не ответила, только глядя на неё в ответ. Вместо этого в разговор вступил Хьюи:
- Вам знакома «Книга Предельного Постижения Кулинарии», не так ли, мисс Лесли?
Она встретила этот вопрос молчанием.
- Были ли Вы той, кто принял Призрачную Книгу тридцать лет назад от моего деда? – продолжил Хьюи.
- Да, именно так, - Лесли кивнула. - Я всё ещё помню тот день. День похорон моего отца. Он неожиданно потерял работу и пытался утопить своё отчаянье в алкоголе. В конце концов, он погиб в заурядной драке. Если бы лорд не подобрал меня, я уверена, что умерла бы.
Сказав это, Лесли неожиданно будто передумала и покачала головой.
- Нет, не совсем так. Если бы у меня не было кулинарного таланта… если бы я не прочла «Книгу Предельного Постижения Кулинарии», лорд бы не взял на работу кого-то вроде меня, с неизвестным прошлым… Что меня действительно спасло, так это Призрачная Книга, которую я получила в пользование, - шеф-повар говорила это с горечью, Далиан в ответ молча глядела на неё.
Хьюи спросил мягким голосом:
- Вы понимаете причину, по которой мы пришли к Вам, верно?
Лесли усмехнулась:
- Дата возврата наступила, верно?
С готовностью дав этот ответ, она сняла с себя фартук, сказала что-то одной из поварих и обернулась к ним двоим:
- Пожалуйста, пройдите за мной. Призрачная Книга хранится в моей комнате… Разумеется, ведь я обращалась с ней очень аккуратно и не делала ничего такого, что могло бы её испортить.
- А с ужином для сэра Грэхема всё в порядке? - удивлённо уточнил у неё Хьюи.
Женщина победно улыбнулась и кивнула:
- Да. Ужин для лорда практически готов. Мне осталось добавить только пару завершающих штрихов.
Лесли повела их из кухни, и они молча последовали за ней.
Комната шеф-повара оказалась в подвальном помещении, не так уж далеко от кухни, очень простая – совсем не то, что ожидается от жилища прославленного кулинара.
Лесли отперла тёмную от времени дверь из цельного дерева старинным бронзовым ключом.
Далиан внезапно проговорила у неё за спиной:
- Призрачные Книги всегда сами выбирают себе владельцев.
Женщина повернулась к ней настороженно, но Далиан продолжила, глядя прямо ей в лицо:
- Если кто-то, не имеющий нужных качеств, получает в руки Призрачную Книгу, то магическая сила книги поглощает его... Я знаю очень мало Читателей Призрачных Книг, которые бы держали у себя Призрачную Книгу в течение тридцати лет и не поддались её влиянию.
- Так у меня есть повод для гордости? – Лесли усмехнулась, слегка выбитая из колеи услышанным, потом потрясла головой:
- Но я всего лишь готовила блюда так, как это описано в книге. Разумеется, поначалу не всё получалось как следует. Я потратила несколько лет только на то, чтобы научиться основам. Но после того, как я овладела базовыми техниками, мне оставалось только добывать самые лучшие ингредиенты и подчёркивать их прекрасные свойства... Я просто продолжала готовить блюда в соответствии с Призрачной Книгой. И всё.
Интонации в её голосе постепенно пропадали, пока она произносила это. Лицо так же потеряло выражение и теперь казалось пустым, почти как в состоянии транса.
- Так где же Призрачная Книга, мисс Лесли? – просил Хьюи, оглядывая скудно освещённую комнату.
- Рано, - сказала шеф-повар с вымученной улыбкой.
Она взяла баночку с какой-то пряностью с полки со специями, висевшей у входа, и откупорила её.
- Лорд всё ещё не удовлетворён моими блюдами. Я знаю об этом, потому что я ещё не приготовила «истинное» блюдо, описанное в Призрачной Книге!
- Лесли? – Хьюи попытался окликнуть её, обеспокоенный.
Она повернулась к нему и потрясла баночку движениями, которые просто завораживали своей естественной отточенностью. Тонкий порошок странной расцветки осыпал молодого человека с головы до ног.
- Что это? – он насторожился, готовый среагировать на любой поворот событий. Однако Лесли, не переставая улыбаться, ответила:
- Не волнуйтесь, мистер Дисвард. Это всего лишь смесь пряностей, которую я создала. Запах выветрится к утру. Но до тех пор, пожалуйста, не покидайте эту комнату. Потому что, если вы это сделаете, то попадёте в серьёзные неприятности, - говоря это, она отступила назад и ухватилась за дверную ручку. В её планы явно входило запереть своих гостей здесь.
Хьюи приготовился броситься за ней, но остановился, когда внезапно заметил у неё в руках нож и то, что женщина угрожает не ему, а Далиан.
- Что ты пытаешься сделать, Лесли? – переведя дух, спросил он.
- Мне нет нужды что-то объяснять.
С этими словами она выскользнула из комнаты и с лязганьем заперла дверь, не проявляя ни капли сочувствия. Последнее, что можно было слышать из погрузившегося в темноту подвального помещения, был ясный голос шеф-повара:
- Не смотря ни на что, я должна подать это блюдо лорду! Самую изысканную еду, на подготовку которой мне потребовалось тридцать лет!
4
Хьюи покопался у себя в карманах и вытащил зажигалку.
Это была грубая и надёжная зажигалка из военного снаряжения, разработанная во время войны с Австрией. Посыпались голубые искры, послышался запах горящего бензина и, наконец, маленький язычок пламени осветил комнату.
- Почему мы должны преодолевать такие необоснованные трудности, когда мы всего лишь пришли забрать выданную на время книгу? С этими Призрачными Книгами вечно так!... – пожаловался Хьюи с протяжным вздохом.
Далиан угрюмо поглядела на него:
- От нытья в данной ситуации пользы не будет.
Она пнула стену унылой подвальной комнаты так, что её броня звякнула.
- Что ты за жалкий тип! Каким тупым надо быть, чтобы запросто дать себя запереть в подобном месте? С таким слабым освещением я даже не смогу почитать книгу, чтобы скоротать время.
Выдавая поток подобных оскорблений, девочка в чёрном тем временем крепко уцепилась сзади за своего спутника, точно как сделал бы робкий ребёнок, боящийся темноты.
- Между прочим, я не считаю, что виновата моя беспечность, - заметил Хьюи недовольным тоном, принюхиваясь к запаху на своей одежде.
Тонкий порошок, которым обсыпала его Лесли, имел весьма специфический аромат, трудно поддающийся описанию.
Он не столько раздражал обоняние, сколько проникал будто непосредственно в глубину сознания.
Запах не был неприятным, но создавалось ощущение, что от него довольно тяжело будет избавиться.
- Но каким образом Лесли?... Я не чувствовала, что кто-то пересекает границу… - Далиан покачала головой в ответ на высказывания своего спутника. Очень неуверенное выражение появилось на её лице.
- Должно быть, она пересекла «границу» с самого начала. А мы просто не заметили этого. И постепенно, за тридцать лет, она…
- Может и так.
Хьюи не собирался ободрять свою спутницу. Он покачал головой, засунув руку себе в карман.
- Но всё равно мы не знаем этого наверняка… Пожалуйста, отойди немного в сторону, Далиан.
- Что ты собираешься делать?
- Ну, видишь ли, мы же не можем сидеть тут вечно.
В руке у Хьюи было оружие – армейский револьвер с системой перезарядки через «перелом» ствола. Такие были личным табельным оружием в регулярных войсках.
Молодой человек направил револьвер на запертую дверь и, не колеблясь, нажал на курок.
Грохот выстрела раскатился по маленькой комнате, а пуля проделала дырку в досках двери. Хьюи снова выстрелил, и на этот раз не слишком надёжный замок разбился дребезги. Дверь была отперта.
- Шумное устройство, как обычно.
Далиан бросила на него обвиняющий взгляд, убирая руки, которыми закрывала себе уши. Её спутник только молча пожал плечами.
Почти в то же время, как они выбрались из комнаты, несколько поваров побежали к ним из кухни с удивлёнными восклицаниями. Похоже, что они услышали выстрелы.
Хьюи мрачно усмехнулся, придумывая, что же им соврать.
Однако в следующее мгновение он переменился в лице.
Чем ближе подходили повара, тем явственнее изменялось их поведение.
Словно у загипнотизированных, их лица потеряли всякое выражение – только глаза горели настойчивым стремлением, будто у голодных волков. Они словно не замечали Далиан, их внимание было полностью приковано к Хьюи. Но во взглядах не было враждебности. В них светилось гораздо более простое чувство – голод.
Кажется, эти люди чувствовали непреодолимое желание съесть Хьюи.
- Похоже, что ты кажешься им очень аппетитным, - отметила Далиан невозмутимым тоном.
Молодой человек в ответ скривился, демонстрируя, что это его совсем не радует.
- Та специя, которую рассыпала Лесли… это её запах так влияет на них?
- Точно. Неплохо, с учетом того, что это кулинарная книга, написанной шеф-поваром Вальхаллы... Но всё складывается гораздо проблематичнее, чем мы рассчитывали.
Хьюи кивнул на её слова.
- Мы попались, да? Поскольку я не могу просто перестрелять их одного за другим…
- Надо же, в тебе внезапно обнаружилась какая-то сострадательность! - девочка в чёрном взглянула на него с любопытством.
- Не в этом дело. У меня просто недостаточно пуль. Я и так уже истратил две.
С этими словами Хьюи спрятал револьвер.
За это время повара приблизились к ним. И не только они – позади виднелись ещё люди, спускавшиеся сюда с верхних этажей, будто на приманку.
Среди них были слуги особняка, а так же леди и джентльмены элегантной наружности – иными словами, те самые гости, что присутствовали на званом ужине.
Даже на них подействовала приправа.
- Ясно. Это определённо серьезная проблема, - Хьюи охнул, вспомнив, что Лесли предупредила их о таком исходе побега.
Зрелище собирающейся толпы очень напоминало, как осы слетаются в общий рой, возбуждённые тревожными феромонами их сородичей
Если они нападут все разом, у него не будет ни шанса. Его тело наверняка будет истерзано и съедено заживо. Погибнуть таким образом…
- Далиан, могу я позаимствовать книгу? – со вздохом проговорил Хьюи, снимая перчатку со своей правой руки.
Красивый драгоценный камень был словно вделан в тыльную сторону его кисти. Кристалл глубокого красного цвета, напоминающего о крови.
У Далиан в данный момент не было при себе никаких книг. Та, которую она читала раньше, осталась в машине. Тем не менее, девочка в ответ на слова своего спутника кивнула с безразличным выражением и тихо потянулась к вороту своего платья, широко распахивая его, обнажая жемчужно-белую кожу. И посередине – на груди – металлические оковы: старый железный замок.
- Вопрошаю тебя, есть ли ты человек? – произнёс Хьюи, держа поднятой свою правую руку.
Словно произносил какое-то древнее запретное заклинание.
И Далиан ответила как машина, безжизненным искусственным голосом:
«О НЕТ. МЫ ЕСТЬ…»
И в этот миг волна людей, зачарованных пряностью, хлынула на них.
5
Знаменитый гурман Грэхем Аткинсон в настоящий момент был занят ужином. Множество тарелок с изысканными блюдами было тесно выстроено на его персональном обеденном столе в личном кабинете.
Главным блюдом было незнакомое мясо. Свежеприготовленное и только что нарезанное, его следовало обмакивать в специальный соус, великолепно составленный из бесчисленных видов трав и пряностей. Сочетание этих запахов заполняло всю комнату пленительным ароматом.
Вид Грэхема выражал полное удовлетворение, какого он не испытывал никогда ранее.
Всякий раз, как он подносил серебряную вилку ко рту, слова восхищения срывались с его губ.
Сама шеф-повар выполняла роль официантки при нём, нарядившись в эффектную униформу.
Заметив, что в помещение кто-то входит, она беспокойно подняла взгляд на посторонних.
Выражение лёгкого удивления промелькнуло на её лице.
Посетителями кабинета была группа из двух человек: молодой человек в сюртуке и девочка в чёрном.
Девочка держала в своих руках тяжёлую книгу. Обложка давно состарилась до коричневого цвета. Это был манускрипт, написанный на пергаменте. Однако, кроме этой книги, никаких других изменений в их облике заметно не было.
Запах особой смеси специй всё ещё раздавался от тела молодого человека.
- Я впечатлена, что вам удалось добраться сюда без травм… В главном зале должно быть большое количество людей, неужели они не нападали на вас? – поинтересовалась шеф-повар Лесли спокойным голосом.
Хьюи покачал головой с кривой улыбкой:
- Нам пришлось усыпить этих леди и джентльменов на какое-то время.
- Усыпить?
- 'Hazār Afsān', собрание повествований из древней Персии, – Хьюи указал глазами на книгу в руках у Далиан.
- Жестокий восточный тиран Шахрияр, как говорят, проспал более тысячи суток после того, как ему зачитали её вслух. Это та самая книга, которая стала основой для сказок «Тысяча и одной ночи», и которая заставляет уснуть каждого, кто услышит отрывок из неё. Однако её больше не должно существовать, поскольку она была сожжена, когда монгольская армия захватила Багдад.
- Призрачная Книга, которая не должна существовать в этом мире… да? Но где вам удалось раздобыть её? – Лесли изумлённо усмехнулась.
- Хотя, я полагаю, это глупый вопрос. Ведь вы хозяева Библиотеки Данталиана. Принцесса Призрачной Библиотеки, содержащей 900666 Призрачных Книг – и её Ключник.
Шеф-повар потянулась к тележке с блюдами и взяла оттуда книгу.
Эра, в которую создали этот том, вряд ли могла быть определена, но это очевидно произошло очень давно. Слова «Книга Предельного Постижения Кулинарии» были вытеснены на обложке. Крепко обнимая книгу, Лесли сказала мягким голосом:
- Мой отец был поваром, как и я. Он работал в этом особняке тридцать лет назад. Но его кухня не могла удовлетворить лорда. А однажды мой отец случайно использовал слегка повреждённый продукт и был уволен. Это привело к тому, он умер вскоре после того.
- Так ты тут ради мести? – сказал Хьюи с нейтральным выражением лица.
- Да, таким был мой план… поначалу, - Лесли с довольным видом покивала головой.
- Я подумывала о том, чтобы испортить еду или добавить в неё яд. Однако лорды бы никогда не попробовал еду, приготовленную каким-то рядовым работником кухни, и если бы что-то было подмешано в пищу, он бы обязательно это заметил. Я поняла, что не смогу навредить хозяину до тех пор, пока не овладею мастерством кулинарии в совершенстве.
Хьюи слушал её, не перебивая.
Грэхем продолжал молча ужинать. Только постукивание его столового серебра эхом отдавалось в комнате.
- С того момента я полностью погрузилась в чтение Призрачной Книги, которую мне выдали, и проводила дни и ночи, оттачивая своё мастерство. Благодаря этому, кухня была отдана в моё распоряжение и я даже не сразу заметила, что у меня сложилась солидная поварская репутация. А потом я поняла: лорд в своё время был полностью прав, когда уволил своего некомпетентного повара, то есть моего отца.
Лесли широко улыбнулась с торжествующим видом.
- И более того, я начала стремиться к приготовлению идеальной пищи сама. Но путь к ней был полон сложностей. В «Книге Предельного Постижения Кулинарии» было много советов, как достигнуть цели, вот только рецепта этого самого превосходного блюда в ней не было, - Лесли в молчании отложила книгу в сторону и с удовлетворением поглядела на свои труды, заполняющие обеденный стол.
- Тем не менее, моя цель была, наконец, достигнута сегодня вечером. Я всё-таки приготовила самое лучшее блюдо.
Чувство великого свершения звучало в её низком голосе – как у истинного мастера, только что закончившего создание своего шедевра.
- Восхитительно… - пробормотал Грэхем с полным ртом. - Восхитительно... Вот та пища, которую я искал всё это время. Ещё! Дайте мне ещё!
Серебряные столовые приборы гурмана удрученно рисовали круги на пустой тарелке.
Лесли сжала ручку своего любимого ножа, сняла крышку, укрывавшую блюдо, и ловко нарезала новых кусков. Она выложила их на тарелку плавными движениями и завершила свою идеальную сервировку, полив мясо соусом.
И наконец бесшумно подала блюдо своему хозяину.
- Принципы «Книги Предельного Постижения Кулинарии» очень просты. Выделить вкус из лучших сырых материалов, не причиняя им боли. Ради этого я оттачивала свои техники и изучала, как готовить живых существ, не позволяя им почувствовать боль. Но этого было мало, - меланхолично проговорила Лесли.
- Недостаточно просто создать условия, чтобы они не страдали. Напротив, нужно сделать так, чтобы они ощущали от происходящего удовольствие. Секрет идеальной кулинарии оказался в том, чтобы дать сырым материалам чувствовать величайшее из удовольствий – и так они будут наполнены соками, передающими это ощущение блюду.
- Величайшее из удовольствий? – спокойным тоном переспросил Хьюи.
- Изысканная еда, - Лесли засмеялась с лёгкой ноткой превосходства. - Изысканная еда – это наслаждение, доступное только людям. И только представьте себе всепоглощающий восторг человека, который развил свои гурманские чувства до предела, когда он наконец пробует идеальное блюдо. Его мозг, наполняющийся соками наслаждения, в этот момент становится самым лучшим ингредиентом в мире.
Женщина положила свой нож на тележку и тщательно помыла руки в чаше с водой. Затем она просушила их свежим полотенцем и снова подняла Призрачную Книгу.
- Я возвращаю эту книгу, поскольку она мне больше не нужна.
Далиан непринуждённо подошла к ней и приняла том.
Хьюи безмолвно глядел ей в спину.
- Мне понравились твои гренки, - отойдя, сказала Далиан немного грустным голосом.
Лесли недоверчиво наклонила голову, но девочка продолжила:
- Даже без идеальных ингредиентов, они были у тебя самого совершенного вкуса.
В этот момент Лесли резко вздохнула, слово внезапно вспомнила что-то давно забытое, и выражение её лица заледенело.
Но это было всего лишь на мгновение.
В следующую секунду она уже кивнула, как будто ничего не произошло, и полностью переключила своё внимание на Грэхема.
Хьюи и Далиан повернулись и бесшумно покинули кабинет.
- А-ах… ещё! Дай мне ещё!
Гуман бормотал в полном экстазе.
Слова сменились животным завыванием на середине фразы и стали совершенно неразборчивы. Но даже на это Лесли счастливо улыбалась:
- Пожалуйста, не беспокойтесь, мой лорд. Тут ещё много.
Выложив новую порцию свеженарезанного мяса на тарелку, она протянула её нетерпеливо ожидающему мужчине.
Затем снова аккуратно закрыла ёмкость с ценным ингредиентом – ёмкость, которая раньше была черепом человека по имени Грэхем Аткинсон.
Гурман, знаменитый на всю столицу, с аппетитом отправил в рот кусочек собственного свеженарезанного мозга и – с удовлетворённым мычанием – расплылся в улыбке.
6
На дороге через перевал стояла машина…
Это была подержанная легковая машина, раньше использовавшаяся для армейских нужд, и её тускло-серебристый кузов был влажным от раннего утреннего тумана. Правое заднее колесо было снято и молодой водитель сидел, согнувшись, возле него. Пухлое одеяло было постелено на кожаные сиденья и маленькая девочка с удобством устроилась в нём, по-кошачьи свернувшись.
- Мне скучно, - заявила она тоном, выдающим крайне скверное расположение духа.
Несколько толстых книг, которые она уже прочитала, стопкой громоздились позади неё.
- Я хочу есть. Как долго ты намерен заставлять меня ждать, пока ты там заменишь каких то пару металлических трубок? Нам пришлось преодолеть столько трудностей, чтобы добыть эти запчасти из машины в особняке и пешком тащить их сюда. И после этого торчать тут весь остаток ночи. Насколько некомпетентным ты вообще можешь быть, Хьюи?
- Я не смог найти запчасти нужных размеров, так что мне надо время, чтобы их подогнать! Ну, думаю, если забить посильнее и залить клеем, всё это как-нибудь продержится до ближайшего города.
Далиан издала протяжный вздох и уставилась вдаль.
Утреннее солнце подсвечивало горизонт сияющей белизной. Опушка леса больше не тонула во тьме, а потихоньку заливалась светом. Так же теперь можно было разглядеть, что ближайшие склоны – вовсе не голая безжизненная земля, а поля озимых, на которых уже проклюнулись ростки.
Горная дорога плавно изгибалась, так что не просматривалась целиком. Потому они не сразу увидели, что к ним приближается повозка, запряжённая одной лошадью. Пожилой крестьянин ехал в повозке, позади него всё было доверху загружено связками соломы.
- Это что за явленье в таком месте? – крестьян не пожалел времени остановиться возле них.
- А сами не видите? Вот так и торчим тут с вечера, как машина сломалась, - резко ответила девочка в одеяле, надувшись.
Но крестьянина её поведение развеселило.
- Хо-хо. Да уж, и правда беда. Ну и как ремонт, продвигается?
- Разумеется! Я не позволю ему заявить, что ничего не вышло, после того, как он заставил меня столько прождать.
- Ха-ха. Понимаю, понимаю. Ну, тогда я дам тебе кой-чего пожевать, пока ждёшь. Думаю, твой животик это порадует, маленькая барышня.
С этими словами крестьянин вручил ей газету, из которой выглядывали две варёные картошины, каждая с кулак величиной. Горячий пар слегка поднимался над свёртком, и запах растопленного сливочного масла дразнил обоняние.
Далиан была поражённа и глядела на морщинистое улыбающееся лицо крестьянина:
- Мне действительно можно это взять? Но ведь это же твой завтрак?!
- Как говорится: «Ты мне, я тебе» - верно? Бери, не стесняйся. Или ты не любишь картошку?
Далиан затрясла головой, возражая этому предположению.
Она протянула свои руки в металлической броне и приняла свёрток с тёплой картошкой.
- Спасибо вам, - прошептала она и вгрызлась в картошину. После этого какое-то время не говорила, занятая едой.
Наконец, когда картошина уменьшилась где-то до половины, девочка оторвалась от еды. Сейчас счастливое выражение на её лице вполне подходило к её возрасту, а щёки и губы были перепачканы маслом и кусочками картофельной шкурки.
- Это… самая вкусная еда!
- Ха-ха-ха-ха! Правда? Спасибо на добром слове. Я так думаю, нету лучшей приправы, чем голод.
Крестьянин с довольным видом прищурил глаза и засмеялся.
Пожелав путешественникам удачной дороги, он повёл дальше свою груженую повозку.
Далиан провожала его взглядом, продолжая набивать щёки картофелем.
- Ну вот, готово. Думаю, пока сгодится.
Объявив это, Хьюи поднялся. Он завёл мотор, покрутив заводную ручку, и вернулся на водительское сиденье.
С облегчением Далиан поглядела на небо и устроилась на пассажирском месте, всё ещё завернувшись в свое одеяло.
Машина тронулась, издавая ужасный звук металла, скребущего о металл.
Какое-то время они ехали молча по пустой дороге, потом Хьюи, похоже, вспомнил что-то и осторожно спросил:
- Далиан, можно мне тоже немного картошки?
Её ответ был очень простым:
- Нет! Это моя картошка!
- Но я довольно сильно проголодался. Я ведь всю ночь занимался ремонтом.
- Нет. В конце концов, ты же сам и виноват в том, что мы там застряли.
Хьюи покачал головой, раздосадованный.
- Я понял. Просто дай мне вторую картошину!
- Ты что, сны видишь на ходу? Я сказала, они обе мои.
- Пожалуйста, хотя бы половинку…
- Нет! Ну надо же, какой жадный ты человек!
Далиан сказала это с искренним изумлением.
- На себя посмотри! – пробормотал Хьюи с несчастным выражением лица.
Так, под их препирательства, машина постепенно скрылась в густеющем рассветном тумане.
Примечания
_________________
ПРИМЕЧАНИЯ
1. О двойных названиях глав:
У каждой главы ранобэ два названия: одно японское, второе – на иностранном языке, связанное с сюжетом главы и какой-либо знаменитой книгой.
В данной главе подзагловок намекает на книгу 1825 г.
"Physiologie du Gout, ou Meditations de Gastronomie Transcendante Physiologie du Gout, ou Meditations de Gastronomie Transcendante" Jean Anthelme Brillat-Savarin
(«Физиология вкуса, или трансцендентная кулинария» Ж.А.Брилья-Саварен).
См.Ру:Вики-БрильяСаварен
2. Упоминаемые Хьюи Дисвардом книги:
- «К вопросу о приготовлении пищи» Аспиция
“De re coquinaria” (aka “Apicius”) - Marcus Gavius Apicius
См.Ру:Вики-Аспиций . En:Wiki-De re coquinaria
- «Скоромник Тайвена»
'Le Viandier de Taillevent' - Guillaume Tirel (aka Taillevent) См. En:Wiki-LeViandier
- «Основные техники для благоденствия человеческого»
齊民要術 'Qí mín yào shù' ( Ци минь яо шу) См. En:Wiki-QiminYaoshu
3. Андхримнир
- в скандинавской мифологии повар в Вальхалле. Он кормит эйнхериев (павших в битве воинов).
Cм. Ру:Вики-Андхримнир
4. Данталиан
- герцог Ада, 71-й дух списка "Lemegeton" c книгой в правой руке. Обучает всем искусствам и наукам и раскрывает любые тайные намерения. См. Ру:Вики-Гоетия.Данталион
PS: Очень порадуюсь _живой_ ссылке на японские равки