Скачала первый сезон "Строго на юг" ("Due South").
Пересматриваю, любуюсь.

Радуюсь, что по сериалу нет слэш-фэндома (ну, по крайней мере, такого, который бы лез в глаза на каждом углу. Может, конечно, он и есть... но не буду думать о грустном).

Из внезапных просветлений:
Я уже кучу времени знаю, что выражение типа "things go south" означает, что в делах пошла дичь, бардак, перекосяк.
Но только сейчас, глядя фильм "заново", без перевода, связала это с названием.

Включила из любопытства перевод, сделала фейспалм на фразе канадского шефа ГГ: "Я давно служу в северо-западном районе" - и отключила перевод.
The Northwest Territories (Canada).
"Северо-западный район"... ёёё.... Это всё равно, что перевести "I'm from California" как "Я из посёлка Калифорния".

А вообще - интересный сериал, у которого пилотная серия - это полноценный полуторачасовой фильм.