Одной моей знакомой муж (благополучно сдавший кандидатский минимум по английскому) в последнее время все-таки взялся этот свой ин.яз улучшать и практиковать и периодически выкликает помощи
Сегодня пишет в аську:
VM: Что за фраза "The birds of fever flock together" ? Как ее понимать?
YK: Цитата из Книги Мрачных Пророчеств?
VM: ?
YK: Твоя фраза означает "Птицы лихорадки собираются в стаю".
VM: ????!!! что за бред?!
YK: Тебе виднее. Есть поговорка "The birds of a feather flock together" - "Птицы с одинаковым оперением собираются в одну стаю" - типа "Рыбак рыбака...". Но твоя интереснее.