По сети гуляет "книжный" флэшмоб. Цель - угадывание книг по приведенному фрагменту.
У меня получилась "золотая 10ка" по недавно читанному или перечитанному.
UPD 16.11.11 - Ну вот, теперь отгадки. Интересно, сколько окажется действительно незнакомых, а сколько не опознали потому, что мне запоминающимися показались куски, совсем не являющиеся таковыми для других? 1. (с)
Г.Л.Олди "Шутиха"О-о, сосед! Скажи нам ты, кого любит душа наша: где пасешь ты? Где отдыхаешь в полдень? К чему нам быть скитальцами возле стад товарищей твоих?! Возлюбленный наш бел и румян, лучше десяти тысяч баксов, голова его — твердыня без башен, обращенная к пляжам Канар, глаза его — фары “Мерседеса” “шестисотого”, могучего, пастыря “Запорожцев” в долине фольклора, щеки его — жар сауны благовонной, текила под языком его, и аромат шашлыка источают уста…
2. (c)
А.А.Коростелева "Цветы корицы, аромат сливы"За дверью Аоки поджидал, присев на корточки у стены, лейтенант Итимура. Увидев его, он вскочил, вытянув руки по швам.
- Да-а? - протянул Аоки.
- Простите мне мое невежество, господин цукимоно-судзи, - поклонился Итимура - А что такое ритуал Идзуна?
- Находишь беременную лису и начинаешь ее опекать. В результате и она, и лисята становятся твоими соратниками.
- Соратниками? - опешил Итимура. - А вы... действительно кусаетесь?
- Ну, могу укусить, если вам очень нужно, - отвечал Аоки Харухико.
3. (с)
А.В.Жвалевский, И.Е.Мытько "Здесь вам не причинят никакого вреда"Когда очередь дошла до Мари, выяснилось,
читать дальшечто она в очереди последняя. На плацу остались только майор, печальный лейтенант О. и ее «этот господин», пожилой усач, единственный человек в настоящей полицейской форме с нашивками старшего инспектора. Правда, форма была не слишком новой. Увидев, кто ему достался, полицейский скривился, как пьяница при виде безалкогольного пива. Мари немедленно зарделась. Инструктор издал отчетливый вздох страдания, его усы печально поникли. Мари почувствовала, что краска заливает не только щеки, но и уши. Полицейский, поняв, что Аленький Цветочек ему не померещилась, махнул рукой, понурился и зашагал с плаца. Судя по всему, вешаться.
4. (c) Е.Белякова "Король-бродяга" ("День дурака, час шута")
И все же он красив, этот кусочек моего сердца... Как больная и влюбленная женщина, как глотающая густой воздух рыба, выброшенная на берег. Очарование смерти и гниения, живые люди - редкие жемчужины в этой помойке, лица... Лица, полные огня, размягченные лица и твердокаменные, жалкие и благородные... И заунывные мелодии... Я до сих пор вздрагиваю, когда слышу музыку этих гортанных берегов - 'Дор-Надир'.
У ворот меня встретила стража.
На базаре меня встретили запахи и звуки, и женщины, окутанные звоном ножных браслетов.
А в подворотне меня встретил нож.
5. (с) Дж.Даррелл "Натуралист на мушке"
Брайану, не занятому звукозаписью в этом эпизоде, было поручено подняться с мешком листьев по лестнице, забраться на ветви подальше от ствола и начать сыпать листья, имитируя матушку-природу, что он послушно исполнил.
- Разбрасывай их как можно более естественно, - то и дело взывал Джонатан.
- Как я могу разбрасывать их "естественно" из полиэтиленового мешка? - обиженно отзывался Брайан со своего ненадежного насеста.
- Рассыпай их, - поучал Джонатан, - а не швыряй кучами.
6. (c) Г.Каттнер, К.Л.Мур "Котел с неприятностями" (cерия про семейку Хогбенов")
Мамуля велела мне набрать денег, и я ушел на поиски. У дедули была одна-единственная монетка, про которую он сказал, что это, во-первых, динарий, а во-вторых, талисман: дедуля прибавил, что свистнул эту монетку у какого-то Юлия где-то в Галлии. Папуля был пьян в стельку. У Малыша завалялись три доллара. Я обшарил карманы Лемюэла, но добыл там только два яичка иволги.
7. (с) Г.Кук "Сладкозвучный серебряный блюз"
– Я мог бы перевести слово на карентийский, но оно не будет иметь никакого смысла.
– Все же попытайся. Кроме карентийского, я никаким не владею.
– Есть два возможных варианта перевода: «рассвет после Ночи Милосердия» и «рассвет после Ночи Безумия».
– Это же бессмыслица.
– А о чем я тебе толковал?
– На каком языке для понятий «милосердие» и «безумие» используется одно и то же слово?
– На языке темных эльфов.
8. (с) Р.Шекли "Мятеж шлюпки" (серия про Грега и Арнольда)
Из стенки выскользнуло блюдо, до краев наполненное каким-то веществом, похожим на глину, но с запахом машинного масла.
- Что это должно означать? - спросил Грегор.
- Это гизель, - сказала лодка, - любимая пища народов Дрома, и я могу приготовить его шестнадцатью различными способами.
Грегор брезгливо попробовал. И по вкусу это была глина в машинном масле.
9. (с) Ч.Диккенс "Посмертные записки Пиквикского Клуба"
– Мне это не нравится, Сэм, – возразил мистер Уэллер. – Я не знавал ни одного почтенного кучера, который бы писал стихи. Вот только один написал трогательные стишки накануне того дня, когда его должны были повесить за грабеж на большой дороге; ну, да он был из Кемберуэла, так что это не в счет.
10. (c) У Чэнь Энь "Путешествие на Запад"
- Эти амулеты называются: «сжимающие обручи». По виду все они одинаковы, но каждый из них имеет свое назначение и свое заклинание. Если паломник встретит на своем пути какого-нибудь демона, обладающего сверхъестественной силой, то вы должны направить этого демона на путь Истины и обратить его в ученика паломника. Если же демон не пожелает сразу подчиниться, тогда этот обруч следует надеть ему на голову и произнести соответствующее заклинание. После этого глаза демона полезут из орбит, ему покажется, что от боли у него разрываются мозги, и тогда будет совсем легко обратить его в нашу веру.