Не помню, кажется, у меня раньше тут упоминалось - недавно выяснилось, что один мой коллега по работе оказался заядлым анимэшником и пытается изучать японский язык.
Выяснилось это случайно и очень забавно: товарищ просто как раз пытался выучить одну из слоговых азбук - хирагану - и, зайдя к нам в отдел, случайно принял мои записи на черновике, сделанные по-русски в ходе телефонного разговора с клиентами, за смесь иероглифов с хираганой
читать дальшеНу ладно, если разглядывать некоторые значки поотдельности, то "З" действительно смахивает на る "ру" или ろ "ро". А буква Ж, с каноническим написанием которой я с детства не дружу, возможно, похожа в моем исполнении на иероглиф "вода" 水. И, с учетом моего почерка, сокращение "т.з." (от "техническое задание"), наверное, можно принять за слог な "на". Но все-таки, имхо, глядя на текст в целом, уже сложно не распознать кириллицу. Так что, просто переучил, видать
Но, как бы то ни было, факт "знакомства" с его хобби состоялся, да еще мне удалось подкинуть человеку две полезные программулины: электронный словарь Yarxy и маджонг с хираганой и катаканой
Видимо, из-за этого он решил (не смотря на мои уверения в обратном), что я что-то в японском понимаю, и стал при случайных встречах задавать мне какие-нибудь вопросы или просто делиться новостями.
Сегодня мне надо было по работе поговорить с НачТехОтдом, захожу к ним в отдел - а там все на выезде, только этот товарищ сидит за "дежурного": в наушниках и с каким-то учебником на коленях, изучает японский.
Увидел меня, зовет - мол, помоги, нужен свежий взгляд и возможность посоветоваться.
Оказывается, у него там тема "Первое знакомство" (Hello, world! )
В учебнике разбираются какие-то типовые фразы типа "Доброе утро!", "Добрый день", "Это моя жена" , "Приятно познакомиться" и т.п. И заодно со значком "Внимание!" написано жирным черным по белому, что у японцев принято, что сначала указывается фамилия, а уже потом имя.
К теме предлагается прослушать использующий все эти фразы диалог, где "русская студентка Anna Ivanowa" знакомится со своими новыми соседями - мужиком по имени KOBAYASHI Ichirou (прям странно, что не YAMADA Tarou ) и его женой.
И вот надел на меня коллега наушники, чтобы проверить, глюки у него или что, и велел слушать. Оказалось, проблема у него возникла в том, что мужик, который типа японец, представляется:
- Watashi wa Kobayashi Ichirou.
И жену свою представляет так же, как в предупреждении написано: сначала фамилия, потом имя. А вот "русская студентка" почему-то в ответ говорит:
- Ватаси ва Анна Иванова.
(вот именно так, как написано, и говорит: ва-та-си-ва - об этом см. ниже)
Вот и засомневался коллега: то ли что-то не так понял или не расслышал, то ли тут какая-то хитровывернутость из серии "знает ли утка, что она утка": он предположил, что иностранка представляется неправильно потому, что думает, что японцы, видя гайдзина, сразу ожидают, что он(а) назовет свое ФИО "не по-японски".
Даже и не знаю, что сказать на это, однако Про что думают японцы, видя чужестранных людей, я знать не знаю. Но лично мне почему-то кажется, что все-таки надо соблюдать тот порядок имён, который принят в том языке, на котором в данный момент говоришь - иначе вообще запутаться можно. А?
А в диалоге том у меня вообще большое сомнение и конкретная к нему претензия:
мужик, который "играл" японца, говорил по-японски хорошо. Я имею в виду, что, может, он и не японец и у него есть какой-то акцент, но уже такой, который только носители языка или настоящие специалисты услышат, а мне, к примеру, звучит вполне "японисто"
А вот "Анна Иванова" говорила по-японски так, что даже у меня уши в трубочку сворачивались: Кроме выговора "строго по системе Поливанова", еще и такое впечатление, как будто у человека нос заложен и горячая картошина во рту: все говорится ОЧЕНЬ монотонно, размеренно и совершенно без интонаций , а звуки произносятся невнятно, словно рот до конца не закрывается (у нас сейчас такая "американская" манера разговора среди гламурных кисо в моде).
Не, я понимаю, что "по легенде" она "русская студентка, приехавшая в Токио изучать японский язык". Но, блин! это же не радиоспектакль на японском радио! Это диалоги для изучения иностранного языка, прилагающиеся к какому-то самоучителю. Вот нафига путать учащегося многочисленными образцами неправильного произношения? - у него акцент и так будет, зачем его еще усугублять?
Утренний лингвизм продолжается
Не помню, кажется, у меня раньше тут упоминалось - недавно выяснилось, что один мой коллега по работе оказался заядлым анимэшником и пытается изучать японский язык.
Выяснилось это случайно и очень забавно: товарищ просто как раз пытался выучить одну из слоговых азбук - хирагану - и, зайдя к нам в отдел, случайно принял мои записи на черновике, сделанные по-русски в ходе телефонного разговора с клиентами, за смесь иероглифов с хираганой
читать дальше
Выяснилось это случайно и очень забавно: товарищ просто как раз пытался выучить одну из слоговых азбук - хирагану - и, зайдя к нам в отдел, случайно принял мои записи на черновике, сделанные по-русски в ходе телефонного разговора с клиентами, за смесь иероглифов с хираганой
читать дальше