Благодаря тому, что от Айкъе мне досталось множество "Такарадзукі" в формате *.flv и "Тёмый Дворецкий" в *.mkv я теперь:
а) знаю, что это за такой формат "matroska"(aka "матрёшка" и прочее прочее)
б) и знаю, что мое "железо" такое качественное видео, как то, в котором мне достался "Дворецкий", просто-напросто не тянет - еще один камешек в ящичек "пора менять комп!!!"
в) наконец-то дошли руки обновить пакет кодеков. Теперь я снова могу все валяющееся на винте видео смотреть любимым Light Alloy'eм (который любім тем, что как будто специально для меня по персональному заказу делали. І дадаткова бонусам - беларускамоўны інтэрфейс )
г) У меня теперь есть прога-конвертер видео и звука в разные форматы.
А "Дворецкий" и вправду тормозил зверским образом. Со старым наобором кодеков вообще почти не шел. С последней версией K-Lite Codec Pack стало веселее, но не намного.
Но выход нашелся: конверчу серии в *.avi с mpeg4 кодировкой с пониженным качеством. Результат: изображение, конечно, слегка "волосатое" и иногда, на быстрых изменениях картинки, видны "кубики", зато ничего не тормозит и все видно. А если припрет скриншотов наделать (не представляю, правда, себе, зачем бы это вдруг?) то всегда есть исходные высококачественные *.mkv-шки
Теперь про анимэ:
читать дальше
Мне понравилось. Не знаю уж, в чем тут дело - может быть, в том, что смотрю сразу мульт, не видя манги. (Хотя с Бличем это не помогло, к примеру ) Или просто как-то стиль изложения событий с этаким "неспешным английским уклоном" - но на удивление анимэ нормально воспринимается... Или это уже привыкание?
До сих пор из 5 попыток только "Хеллсинг" мне в качестве мульта приглянулся больше. Но там это скорее с сюжетными поворотами связано было. А тут - именно с тем, что я смотрю анимэ - и мне удается его более-менее нормально воспринимать. Правда, японский язык сильно отвлекает. Потому что я его совсем не знаю, но из-за звучания он сильно "цепляется к ушам", все время мало что прислушиваешься, так еще и сосредоточенно прислушиваешься. Те слова, что знаю, из общего потока выцепливаю сразу (видимо, благодаря близкой фонетике, или как?) - но слишком их мало, чтобы это помогало следить за событиями, а не мешало наоборот.
Потому что тяжело вникать в сюжет, когда мозги пытаются вместо этого в "фоновом" режиме разобрать на составляющие речь персонажей, отыскать повторяющиеся фрагменты, сделать из этого предпололжения о их значении... бррр... голова пухнет А потом всякіе там "сумимасен" да "кудасай" всю ночь снятся
И все равно мне нравится смотреть мульты с субтитрами, а не в переводе
А мангу все равно читать придется. Потому что у меня такое чувство, что без нее я не разберусь, что к чему в этой истории. Да и вообще интересно сравнить будет.