Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Техотделовец в углу отчитывается по телефону директору своих заказчиков о том, как что у них на сервере настроено: - ... А полное тестирование базы у вас делается в ночь с пятницы на понедельник.
По отделу начинает порхать несколько бабочек моли.
Одна из программистов - которая как раз только закончила большой кусок работы и сидела пила чай - "перезагружалась" - вскакивает и начинает азартно прыгать по всей комнате, гоняясь за молью. Старшая методистка, следя за погоней: - Ты только не ешь её потом! Младшая методистка - отрываясь от созерцания прыжков и пируэтов: - ?! Старшая: - Ну, у меня кот, например, вечно сжирает, когда поймает. Мало ли, вдруг ей тоже вздумается. Младшая: - Ну так и что? Вам что, моли жалко? Пусть ест, если ей хочется. Это ж такое дело: если организм чувствует, что надо...
ИПшник-подрядчик, который сидит у нас, дожидаясь, когда ему бухгалтерия накладные выпишет, и наблюдает всё вокруг происходящее: - Арт-хаус какой-то...
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
По одной версии тэнгу является отшельником, и любит селиться в старых деревьях с искривленными стволами или в горах. По другой — все тэнгу живут в отдельных колониях («кланах») под предводительством одного лидера и входят в своего рода союз, предполагающий разделение на главных и подчиненных. читать дальшеПовелитель всех тэнгу - Содзёбо, изображаемый с длинным носом и длинными белыми волосами. Верхнюю ступень иерархии, «аристократию» тэнгу представляют собой человекоподобные ямабуси-тэнгу. Они носят красные одеяния, на голове у них - маленькая шапочка, а в правой руке — веер из перьев. Они живут на самых высоких деревьях, откуда зорко следят как за своими подчиненными, так и за людьми. Рядовые тэнгу – карасу тэнгу - должны во всем им подчиняться и по первому зову старших лететь туда, куда те прикажут. Из-за этого их даже прозвали хаппа тэнгу («тэнгу, словно листочки»). По одной из легенд, это название объясняется так: со временем число тэнгу все росло и росло. Достойных деревьев – сосен и криптомерий - для всех тэнгу стало не хватать, так что они стали часто поселяться в азалиях и бадьянах. Таких и стали называть "тэнгу древесных листьев". В сказках и легендах нередко повествуется о «собраниях» тэнгу в каком-либо уединенном месте или на вершине сосны.
С течением времени за тэнгу прочно закрепились три неотъемлемые детали (сосна, нос и веер), каждая из которых всегда ассоциировалась именно с этим персонажем японской народной демонологии. Что касается сосны, то существует даже такой термин, как "тэнгу мацу" («сосна тэнгу»). До сих пор в разных районах Японии бытует множество легенд о связи старых сосен с тэнгу.
Еще в конце XIX в. в префектуре Сидзуока каждому желающему показывали сосну, на вершину которой ночью прилетает дух. Правда, мало кто видел прилетевшего тэнгу воочию, но звуки, доносящиеся с вершины сосны, свидетельствовали о его появлении. В префектуре Аити жители местечка Кита нередко в дождливую ночь видели странный огонь между старой сосной и кедром около храма Кумано. Поговаривали, что это дело рук тэнгу, который живет на сосне, но иногда перебирается на вершину кедра. В префектуре Миэ в уезде Иинан рассказывали, например, что со старой сосны доносился страшный голос и люди боялись даже поднимать упавшие с нее засохшие ветки. Другой тэнгу, из столичного округа Киото, считался любителем игры на барабане. В дождливые дни люди слышали тяжелые удары, доносящиеся с вершины сосны, и говорили: «Это тэнгу бьет в большой барабан — тайко».
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Когда-то у меня на работе была обычная вилка и обычная ложка. Но у меня их постоянно просили (либо без спроса утаскивали) на общий стол ("ложку - в салат, вилку - в маринад") во время каких-нибудь праздников, а потом - поскольку я с таких мероприятий ухожу очень рано, когда ещё все едят во всю - мне приходилось разыскивать свои столовые приборы в общей куче помытой посуды или, если с утра была на выезде и в офис приехала к обеду, ходить по отделам выяснять, кто уже успел взять себе не "всехнюю" вилку/ложку, а мою. Потом на одном корпоративе они умудрились потерять ложку (видимо, выкинули вместе с остатками еды), а через пару месяцев посеяли и вилку. Я плюнула и завела себе вместо этого палочки для еды.
С тех пор никто у меня столовые приборы не таскает, ничего не пропадает.
Первое время надо мной пытались прикалываться: я ж как раз в обед ещё и инъязом занимаюсь - то китайский учу, то с японского перевожу. И одновременно сижу что-нибудь палочками ем. Но я всякий раз напоминала им, что палочками я ем, потому что они мне до сих пор не компенсировали потерянные ложку с вилкой - и народ как-то сразу отваливал. Потом привыкли, успокоились, перестали обращать внимание.
Сегодня разогрела себе макароны с овощами, сижу, ем - тут клиенты позвонили. Пришлось подключаться к ним по удалёнке, брать мышку в руку, тыкать - снимать документы с проведения, заново проводить, ведомость формировать и т.п. В общем, дело с долгими паузами. А жрать-то хочется. Я как-то совершенно не задумываясь переложила палочки в левую руку (правая же мышкой занята) и, пока оно там думает-считает, продолжаю обедать.
Заходит НачТехОтд: - Ну ты смотри! Просто палочками есть - это уже не экстрим. Уже нужно дальше извращаться: взять палочки в левую руку!
Всё бы ничего, но из-за того, что он мне про это сказал, я наконец обратила внимание, что действительно левой рукой ем - и у меня перестало получаться Потом ещё минут пять мучилась, пока заново не приспособилась.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
В эпоху Хэйан (794—1185) широкое распространение получило представление о том, что неправедные буддийские монахи после смерти превращаются в тэнгу и становятся похожими на воронов. Также после смерти в тэнгу может превратиться гордец или человек, не избавившийся при жизни от злобы, не познавший истины священник или лжец, использующий орудия веры в своих целях. Это так называемый «Путь тэнгу» - посмертное наказание провинившимся. Это представление о тэнгу нашло свое отражение в искусстве: существует несколько эмаки (иллюстративных свитков). «Тэнгу дзоси эмаки» (1296 г.), наиболее известный из них, это сатира на монахов-гордецов. Они изображены в облике семи разных тэнгу, в соответствии с семью видами греховной гордости. Особый трепет в народе вызывали последователи практики сюгэндо читать дальше(修験道 сю — 'совершенствование', гэн — 'сверхъестественные способности', до: — 'путь'), которых именовали ямабуси (山伏 «спящие в горах»/ «осевшие в горах»), ибо последователи этого течения, соединившего воедино исконные синтоистские верования с магическими ритуалами даосизма и буддизма, для достижения просветления и обретения сопутствующих ему сверхъестественных способностей уходили на недели, а то и месяцы в горы, где и занимались аскезой и тайными практиками. Уединение в горных районах с целью медитации широко практиковалось в середине периода Хэйан (794-1185 гг.). Идентификация ямабуси с тэнгу, без сомнения, произошла в первую очередь из обычной ассоциации тэнгу с горами и магическими занятиями. В период Камакура связь «тэнгу-ямабуси» крепла из-за растущего количества горных монахов, которые больше не занимались религией. Такие ямабуси заявляли, что они могут изгонять демонов, лечить болезни и возвращать украденные вещи, а также творить разнообразные «чудеса» (например, летать). Они грабили суеверных японцев, и многие люди перестали доверять ямабуси, думая, что, как и тэнгу, они обманывают людей. Именно эти представления и оказали решающее влияние на формирование типичного облика японского тэнгу. Примерно с XII в. он уже предстает перед нами в облике ямабуси с характерной для их облачения крохотной шапочкой, которая крепится с помощью шнурков уже почти на самом бритом лбу аскета. Это мужчина огромного роста, в одежде горного отшельника, в гэта (традиционной японской обуви из деревянных досочек), с крыльями за спиной, посохом или мечом в руке. Это так называемые «Высшие/Большие тэнгу» - Ямабуси-тэнгу (山伏天狗 - горный монах-отшельник тэнгу); Дай-тэнгу (大天狗 - Большой тэнгу), тэнгу, ставший за столетия более похожим на человека. Тэнгу может превратить себя в мужчину, женщину, или ребенка, но его основной образ должен быть босым, блуждающим, пожилым отшельником с с весьма примечательным лицом. Прежде всего, оно ярко-красного цвета, но главное — это огромный длинный нос.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Секретарша, уходя в отпуск, оставила в столе пакетик сухофруктов. В них вывелась моль. Мы выловили разлетевшихся (кого заметили), локализовали источник, выкинули. Обсуждаем, не купить ли на всякий случай пластинки от моли и не разложить ли по ящикам и шкафам - для профилактики, заодно делимся случаями про моль из своего домашнего опыта.
Одна из методисток: - У меня однажды так было: в крупе моль завелась. И как-то я это упустила совершенно, не отследила. А потом в один прекрасный день открываю шкафчик... а она там сидит... Курит. Я ей: "Слышь, подруга! А ты не охренела? Я не для того дорогущую гречку покупала, чтоб ты тут в ней сидела!". А она мне только в глаза нагло смотрит - и пепел на крупу стряхивает!!!
Технарь, заходящий в комнату и услышавший только последнюю фразу: - Это ты про кого?! Народ: - Про моль! Технарь: - А кто курил? Народ: - Моль!!! Технарь - опасливо таращится сначала на одёжный шкаф, потом на нас: - Пойду-ка я отсюда...
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Надо съездить к крупным заказчикам, находящимся на окраине города. В качестве представителей фирмы по разным вопросам понадобились два технаря, я и методистка. Мы с технарями ехали с офиса, методистка - от своих предыдущих клиентов. Договорились, что дождёмся её на конечной, и дальше потопаем по лесным тропинкам все вместе. Стоим, ждём. Наконец на конечную залихватски заруливает почти пустая маршрутка, со скрипом тормозит прямо перед нами, открывает дверь - и из маршрутки с видом победительницы выступает наша методистка. Водитель - какой-то взъерошенный и нервный - высовывается из кабины: - Забирайте от меня свою девушку! Мы: - ??? Технари: - Нам подержать её, пока вы уедете?
Оказалось, что мы почти угадали: маршрутчик, ввиду "пустого" дневного времени и отсутствия других пассжиров, хотел "закруглиться" на следующий рейс раньше, за две остановки до конечной, и был очень недоволен тем, что нашей методистке потребовалось именно до конца и она не оценила идеи "подождёте троллейбуса и подъедете, тут же недалеко". С водилой она довольно серьёзно попрепиралась по этому поводу и чуть ли не запугиванием вынудила его всё-таки везти её до конца маршрута.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
КИТАЙСКИЕ КОРНИ ТЭНГУ
Тэнгу ( 天狗 — буквально "Небесная собака", яп.: Tengu; китайск.: tiāngǒu) Первый вопрос, всегда задаваемый исследователями японского фольклора, таков: имеем ли мы дело с оригинальным японским верованием, или должны искать его происхождение в Китае? В большинстве случаев мы убеждаемся, что, так или иначе, китайское привнесение, либо просто влияние, наличествует: Китай, великая система, сформировавшая древнюю Японию, оказал большое влияние и на ее предрассудки. В древних китайских трудах: Шань хай цзин 山海経, Истории Севера 北史(386―581), История Юга 南史(420―589), Сыма-цянь (Исторические записки, 史記 ), Старых книгах династии Тан (в повествовании о событиях ок. 882 г.) и Старой истории Пяти Династий (в рассказах о событиях ок.925) имеются упоминания о «Небесной собаке». По описанию это некое потустороннее небесное существо (История Юга 南史(420―589), гл. 7, 1.10: «…а в 5―й год периода Да-тун (539) по столице ходил рассказ о том, как Сын Неба брал печень людей для корма небесной собаки»), которая при «снисхождении» на землю выглядит как нечто вроде метеора – хотя (что любопытно) сами авторы древних хроник подчеркивают, что это не «падающая звезда», а отдельное явление, просто напоминающее ее своими проявлениями. Рассматривается как предвестник бед и несчастий, призванный заставлять людей не повиноваться властям, разжигать непокорность, соперничество, кровожадность – и таким образом вызывать беспорядки, мятежи, войну. читать дальше Сыма-цянь (Исторические записки, 史記гл. 27, 1.31天官書 ) пишет: «Обликом оно напоминает движущуюся звезду и производит шум. Когда спускается и достигает земли, то становится похоже на собаку. Когда падает, то превращается в языки пламени; выглядит, как ярчайший свет, лучи которого поднимаются к небу. Его основа круглая и покрывает площадь в несколько акров; его верхняя часть заострена и распространяет желтый свет на тысячи ли; оно может побеждать армии и убивать военачальников.» Почему подобное явление называют именно «собакой», может объяснить другой текст, «У ли сяо ши» (времен Династии Мин): «Падающая звезда превращается в камень в форме собачьей головы. Поэтому она называется ‘Небесной Собакой’» Одновременно в мифологии присутствует и более «приземленный» вариант этого существа: В «Шу и цзи» мы находим историю, предположительно случившуюся в 1672 г. Рано утром деревенский житель увидел на крыше дома соседа «существо, напоминавшее собаку, но стоявшее прямо, как человек. У него был острый клюв, верхняя часть тела была красной, а нижняя синей, цвета индиго. Хвост у него был, как метла, несколько чи в длину. Испугавшись, он позвал соседа и рассказал ему об увиденном. Как только последний открыл ворота, существо взбежало к облакам, и внезапно раздался звук, напоминавший раскат грома. Извиваясь, как змея, оно удалилось в юго-западном направлении. Когда оно поднималось, полыхнула яркая вспышка, расчертив все небо. Через какое-то время все исчезло.<…> В год Цзя-Инь того же периода произошло восстание». Часто в описаниях таких демонов упоминаются характерные детали облика: одноногость, птичьи когти и чешуя на спине, невероятно длинный (до живота) язык. В таком виде их называют «горный демон», один из так называемых гуэй и сао, или сяо с китайских гор и холмов. Еще одна разновидность демона, который, точно так же, как и японский Тэнгу, может превращаться в человека и поджигать дома тех, кто причинил ему зло, обнаруживается в работе времен династии Цзинь «Шо шэнь цзи» - это описание птицы, называвшейся чжи няо, жившей в глубине гор. Даже к чудесным человеческим существам, называвшимся сянь, которые жили в глубинах гор, были бессмертными и могли летать по воздуху, прилагался эпитет тянь-цзе. Это доказывает, что небесные собаки тесно ассоциировались с горами в сверхъестественном смысле.
Поэт Ду Цзымэй времен династии Тан говорит в своей «Поэме о небесных собаках»: “Иногда они вверху и взлетают к облакам, Иногда они внизу и становятся дикими зверями. <…> Небесные собаки живут на вершинах высоких гор, Их дух касается божественного превосходства”
В основном и “земной” вариант небесной собаки характеризуется как злой кровожадный демон. Так, многочисленны истории о том, как Тянь-гоу похищали и пожирали детей. Иногда похищенные обнаруживались на высоких крышах, деревьях – с помутившимся рассудком. В то же время, иногда и в китайских историях о Тянь-гоу они проявляют себя как нейтральные или даже благосклонно настроенные духи. В одной из историй такой демон просто наслаждался тем, как дети пляшут, поют и играют на флейте. В другой – сам научил мальчика играть на этом инструменте, чтобы потом слушать его музыку.
Благочестивую небесную собаку мы обнаруживаем в «Сань цинь цзи»: «На равнине Белого Оленя есть крепость под названием Цзе цзя. Во времена Сян Гуна династии Цинь (240―206 до н.э.) небесная собака спустилась на это место. Когда приходили грабители, она лаяла и охраняла от них крепость. Поэтому все ее населявшие жили без страха». Таким образом, мы приходим к выводу, что в Китае демонов-метеоров смешивали с горными демонами в форме животных (или полулюдей-полуживотных), однако из этих двух видов первый был гораздо более грозный и «божественный». В Японии мы видим прямо противоположное. Привнесенное в эту горную страну, имя «небесная собака» полностью потеряло свое первоначальное значение демона-метеора и стало использоваться лишь в своем втором значении демонов в глухих уголках гор и лесных чащобах. Однако, в этом смысле оно развилось гораздо сильнее, чем в самом Китае. При сопоставлении вышеизложенных легенд, в которых не упоминается название «небесная собака», с японскими историями о Тэнгу, мы сразу видим, что последний обладает целым комплексом свойств, относящихся к нескольким другим разновидностям горных демонов в Китае. В этом отношении японский Тэнгу стал существом, совершенно отличным от китайской тянь-цзе или тянь-гоу, хотя в нем и можно найти некоторые характеристики последней.
СВЯЗЬ ТЭНГУ С БУДДИЗМОМ
Буддизм также, вероятно, сыграл важную роль в формировании образа тэнгу в Японии. Некоторые исследователи предполагают, что тэнгу происходит от буддистских стражей-божеств Гаруда, которые были заимствованы из Индии и Китая вместе со всем буддийским пантеоном. Хотя Гаруда имели человеческое тело, у них были крылья и рогатая птичья голова. Как и китайские тянь-гоу, Гаруда могли превращаться в людей. Таким образом, свой птицеподобный облик тэнгу приобрёл от китайского, либо от индуистского прообраза, а скорее всего в результате слияния этих двух образов. Но по характеру тэнгу похож на тянь-гоу только некоторыми отрицательными чертами. Между тем, тянь-гоу во многом были положительными персонажами, способными отвращать беды и напасти. А Гаруда в буддистской мифологической интерпретации вообще имеют демоноборческие черты. Тэнгу же до периода Эдо – в основном отрицательный персонаж.
ЯПОНСКАЯ «ИСТОРИЯ» ТЭНГУ
Весьма вероятно, что задолго до прихода буддизма в Японию, там существовал местный демон гор и лесов, который имел облик птицы. Позже японские буддийские монахи постулировали идею о том, что местные боги, или «ками», были японскими инкарнациями буддийских богов, поэтому местные боги стали отождествляться с ними. Вследствие этого японцы могли связать этих местных горных демонов с Гаруда, а так как у них много общего с китайскими горными демонами, они использовали китайское название, переиначив его на японский лад. Таким образом, поразительное сходство функций китайских тянь-гоу и японских тэнгу, в частности, похищение детей и превращение в человека, могут быть объяснены китайскими легендами, соединёнными с фольклором о японском горном демоне.
Первые сведения о тэнгу («небесной собаке») относятся к середине VIII в. Еще в хронике «Нихонги» («Анналы Японии», 720 г.) рассказывалось, что в 637 г. по небу с востока на запад пролетела «Большая звезда» и за ней последовал страшной силы звук. Буддистский проповедник из Китая по имени Бин (Мин) объяснил людям, что это лаяла тэнгу - небесная собака и голос ее был грому подобен. Однако при многочисленных описаниях тэнгу в последующие эпохи на сходство с собакой указывалось все реже, и тэнгу представал все более и более похожим на птицу. Известный сегодня вид тэнгу сформировался, по всей видимости, в эпоху Камакура (1185—1333), когда изображения этого лесного чудовища получили огромную популярность и были объединены даже в особую художественную серию. К этому же времени относится и появление сборников рассказов-сэцува «Тэнгу-соси».
Тэнгу считался наиболее коварным лесным ёкаем. Он обитал на высоких деревьях, как правило на старых соснах или криптомериях (также «подозрение» вызывали искривленные и другие необычно выглядящие деревья). Вид его был поистине грозен: красное лицо, густые ниспадающие белые волосы, длинный нос, похожий на клюв, тело, покрытое шерстью, как у ямаину - волка или одичавшей собаки, на спине два небольших крыла, когти длинные и острые, как гвозди.
Умение тэнгу летать по небу отмечалось уже в первых упоминаниях о нем. Первоначально тэнгу даже изображали в виде воронов или коршунов (соколов). . Это так называемые «Карасу тэнгу» (Karasu Tengu, Котэнгу, Kotengu, "ворон" тэнгу , младший тэнгу) - наиболее древняя форма тэнгу, изображаемый как злое подобное вороне существо с телом человека крючковатым лицом, круглыми (птичьими) блестящими глазами, маленькой головой, размашистыми крыльями и тяжелыми когтями. (Возможно, что на такое представление о тэнгу повлияли древнейшие представления жителей Японских островов о том, что души умерших людей превращаются в птиц, которые живут на верхушках деревьев в священных горах.)
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Смотрю китайский сериал - тот, над переводом названия которого давеча прикалывалась - 无心法师 (Wuxin fashi) Перевода не было - смотрела несколько дней на китайском. Спасаясь в основном тем, что в КНР все фильмы обязательно снабжают субтитрами. Всё-таки иероглифов я знаю намного больше, чем слов на путунхуа. Всё равно получается: пока смотришь, ловишь всего процентов 10 от всей инфы, утром просыпаешься - оно за ночь утряслось, дополнительно обработалось, уже стало из виденного понятно где-то 20% или даже больше. (И всё же в этом есть что-то странное, когда фразу "я заработаю денег" понимаешь только по иероглифам, зато фразу "здесь убили троих человек" - с лёту на слух )
читать дальшеВчера наконец появилась первая серия с переводом на русский. Любопытно было пересмотреть и проверить себя. В общем, все ключевые моменты поняла правильно.
Теперь задумалась, а насколько мне на самом деле было понятно за счет знания языка, а не просто за счёт того, что сюжет складывается из типовых сценок с предсказуемыми репликами персонажей, к этому добавляется внятный "иллюстрирующий" видеоряд, жесты, мимика и интонации. Надо будет для эксперимента взять какую-нибудь корейскую дораму похожего приключенческого жанра и посмотреть пару серий в оригинале (корейский я совсем не знаю и до недавнего времени даже почти не могла выделить из общего потока речи отдельные слова - забавно, что 3 месяца начального курса китайского заодно научили различать отдельные слова в корейском). Сколько "поймётся" просто за счёт наблюдения за происходящим.
Зато после всего этого мне ночью приснилось, будто я живу в какой-то стране типа Тайваня (якобы там иероглифы и язык - одна из разновидностей китайского, но это точно не сам Китай) и участвую в каком-то конкурсе стихов. Причем стихи там по общему настрою где-то рядом с японскими танка, но "правила" их составления совсем другие, завязанные в первую очередь на графику. Якобы там иероглифы нужно записывать квадратами типа 6*6 или 8*8 и т.д., но небольшими, причем делать это так, чтобы получалось что-то типа "суперкрутого акростиха": т.е. чтобы в осмысленный текст они складывали и при чтении по горизонтали, и при чтении по вертикали. Ну и плюс, чтобы эти разные направления чтения как-то перекликались друг с другом по смыслу (с этим свои эстетические заморочки, разумеется). читать дальшеКонечно же, все "идеальные" наборы, которые можно таким образом сочинить, уже в седой древности обнаружены и стали заезженной "классикой" (типа как у нас рифмы "кровь-любовь", "розы-морозы"), потому для современных стихоплётов правила расширены: например, разрешалось составлять эти "матрицы" так, чтобы при каком-то направлении чтения читался не весь иероглиф, а только один из радикалов (который имеет собственное значение) - но таких "частично читаемых" могло быть не больше трети от всего ряда/столбца и они не должны идти подряд. Или, к примеру, допускалось, чтобы предложение получалось не совсем грамматически верным - можно было выкидывать предлоги, счетные слова и местоимения - но только в том случае, если это не вредило общему пониманию смысла предложения или если это добавляло фразе оправданную общим смыслом стиха неоднозначность. Кроме этих "перпендикулярных" стихов была ещё фишка, когда вертикальный или горизонтальный текст читается полностью, а второй вариант чтения задаётся каким-то узором: например, только диагонали, или читать нужно треугольником. Для этого узор рисовали маленьким значком рядом с "матрицей" или раскрашивали цветом сам блок иероглифов. Ну и на конкурсе, собственно, оценивалось и впихивание как можно большего количества смысла в блок, и сам смысл, и красота общего вида графической композиции - ну и всё в таком роде. Были отдельные номинации по этим параметрам (и некоторые специально делали ставку именно на выигрыш в такой) и основной конкурс, где надо было по всем категориям набрать баллы и побеждала сумма баллов.
Идея, вообще, интересная. Такое, наверное, даже с русским языком провернуть можно, если писать слова в расчерченные квадраты. Хотя с иероглифами, конечно, в разы красивее хотя бы чисто на вид.
Один монах-подвижник отправился в землю Муцу. В какой-то горной деревне он попросился на ночлег, но никто его не приютил. - У подножия вон той горы есть старая молельня. Заночуй там. Правда, говорят, там водятся тэнгу, - сказали ему. Монах был наставником Истинных слов, привык полагаться на себя - и пошёл, и разместился в той молельне. На самом деле ему было страшновато, и он устроился на помосте за сиденьем будды. Глубокой ночью послышались будто бы человечьи голоса: кто-то спускался с горы. Напуганный подвижник сложил руки знаком незримости ( 隠形 ), затаил дыхание и выглянул. Увидел он толстого монаха в белой одежде. Тот выбрался из носилок и прошествовал в молельню, а за ним - свита из двух или трёх десятков монахов помоложе. - Младшие наставники! Пойдите погуляйте во дворе, - велел старший, и молодые толпою вышли. И стали во дворе бороться, прыгать и плясать. Толстый же наставник сказал: - Монах, а монах! Наш подвижник подумал: я же сложил знак, а всё равно он меня видит… И отвечал: - Опасаюсь! - Знак незримости ты, монах, складываешь неправильно. Тебя видно. Вылезай, я научу, как надо. К этому времени сердце подвижника немного успокоилось. Он высунулся сбоку от изваяния. - Вот так этот знак складывается, смотри, - показал тэнгу. - Только не открывай его несведущим. Я затем и выставил своих младших. Подвижник обрадовался, сел опять позади изваяния и сложил знак. - Хорошо! Теперь ты не виден, - молвил толстый монах. И позвал: - Наставники, заходите сюда! Тэнгу ещё немного порезвились в храме и ушли к себе в горы.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Сегодня у нас были большие - на целый день с 9 утра - сборы (мы ходили - иногда бегали с разной скоростью, иногда ползали и т.п. - по лесу, периодически останавливаясь, чтобы провести полторачасовую тренировку) добралась домой только сейчас, устала. Потому снова простенько: готовая, когда-то утащенная из Инета сказка
Сказка: Волшебный плащ тэнгу.
Давным-давно, в одной горной деревушке жил юноша. Был он озорник и непоседа, а звали его Хикочи. Однажды прослышал Хикочи, что у Тэнгу (это такой японский леший с длинным носом) есть плащ-невидимка. Хикочи решил во что бы то ни стало завладеть волшебным плащом. Он поднялся в горы, срубил толстый ствол бамбука и стал смотреть во все стороны через эту трубу, приговаривая: "Вот это красота! Что за вид! Какой красивый город!.." Вскоре появился любопытный Тэнгу. - Милый Хикочи, - сказал Тэнгу, - дай мне посмотреть в твою волшебную трубу! Я дам тебе взамен свой плащ-невидимку! Хикочи, конечно же отдал за волшебный плащ кусок бамбука. Он надел плащ и побежал в деревню. Глупый Тэнгу долго пытался рассмотреть чудесные города и страны через бамбук. Наконец он понял, что Хикочи его просто обманул, но тот был уже далеко. читать дальше Вернувшись в деревню, Хикочи первым делом пошел в винную лавку. Он зашел даже за прилавок; в амбаре было много людей, но никто не заметил Хикочи. "Чудесно! Значит я и в самом деле - невидимка!" - подумал он и принялся пить саке прямо из бочки. Основательно напившись, он пошел домой и заснул мертвым сном.
Наутро Хикочи припомнил все, что случилось накануне и стал придумывать новые шалости. Вдруг он заметил, что плаща нигде нет. Он спросил у старушки-матери, не видала ли она плащ, на что та ответила: "Ах этот старый, грязный плащ, который ты приволок с попойки? Я сожгла эту ужасную тряпку!"
- Что ты наделала! - завопил Хикочи и бросился к очагу, но там был только пепел.
"Что же теперь делать?" - подумал Хикочи. Внезапно его посетила блестящая идея: "В конце концов, это ведь пепел волшебного плаща. Может быть, колдовство еще действует?"
Он быстро скинул с себя всю одежду и высыпал на себя пепел из очага. И как только он сделал это, - он вновь стал невидимым. "Отлично! Я снова могу делать что угодно!" - подумал проказник.
Он долго ходил по деревне в поисках приключений, и наконец, увидел, что в одном богатом доме идет праздник. Уверенный, что его никто не видит, Хикочи прокрался во двор и принялся за угощение.
Хикочи набивал свой рот лучшей едой и запивал лучшим саке. Конечно, его никто не видел, но на глазах изумленных гостей с тарелок пропадало все самое вкусное, а саке чудесным образом исчезало прямо из чашек. Гости уже начали подумывать, что в этом доме завелись привидения.
Вскоре гости заметили, что в воздухе постепенно появился рот. Все начали приглядываться и заметили, как возле рта появился кончик носа, а затем и пятерня, которая хватал угощения с тарелок и отправляля их прямо в рот.
Хикочи так увлекся угощением, что не заметил, как волшебный пепел потихоньку исчезает с его лица.
Гости убедились, что это никакое не приведение. Они потихоньку окружили Хикочи, притворяясь, что не замечают его. Хикочи был уверен, что никто не видит его и продолжал безобразничать. Внезапно гости набросились на него и окатили водой из ведра.
Изумленный Хикочи сидел посреди двора совершенно голый и крутил головой, как сова. Хозяин пристыдил его и велел ему убираться, побыстрей одеться и не смешить людей. Гости от души хохотали над незадачливым проказником. Они бежали за ним и всю дорогу смеялись над ним.
Красный от стыда Хикочи забежал в свой дом и заперся на замок.
Долго-долго не мог прийти в себя Хикочи. Он все думал, думал и никак не мог понять: "Ну как они узнали, что я там был!?"
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Китайский сериал. В оригинале название: 无心法师 [wúxīn fǎshī] "У Синь" в данном случае имя (хотя у него тоже есть несколько любопытных значений, но в общем это имя главгероя) "Фа Ши" - что-то вроде уважительного титула для наставников буддистского учения, либо это может означать даосского специалиста по заклинаниям и талисманам.
Русский перевод названия: " У Синь - сведущий в заклинаниях и талисманах"
Английский перевод названия: "Wu Xin: The Monster Killer" - У Синь, убийца монстров.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
В нэцкэ и одзимэ карасу-тэнгу часто изображается вылупляющимся из яйца. Такая композиция называется тэнгу-но тамаго ( 天狗の卵 - яйцо тэнгу). Из потрескавшегося яйца видна голова, лапы и крыло тэнгу. По легенде, в конце 18в. датские торговцы привезли огромное количество страусиных яиц в Нагасаки, распустив слух, что это яйца тэнгу. Результатом явилось создание композиции тэнгу-но тамаго. Тэнгу такого типа изображали только в нэцкэ и укиё-э. В гравюрах такого сюжета не существует.
Нэцкэ в виде тэнгу являлись оберегами праведных путников (хотя с 10 века считалось, что тэнгу сбивают с пути), а также способствовали борьбе с тщеславием (что объясняется ассоциацией тэнгу с гордыми монахами). Такие нэцкэ оберегали и воинов. Подобный вывод о положительном качестве тэнгу вытекает, наверное, из самой популярной легенды о тэнгу Содзёбо, обучавшего Минамото Ёсицунэ боевому искусству. Вероятно, именно с 13 века начинает развиваться положительная сторона характера этого крылатого лешего. Апогеем этого развития становится ассоциация тэнгу с добрым божеством дорог Сарута-хико.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Прихожу к туалету - а там занято. Ну, у нас подолгу не сидят, решаю подождать под дверями. А из-за дверей вдруг начинает раздаваться победным баритоном: "Трру-рру-ру! Пру-пу-пум, пру-пу-пум!... Трра-рра-ра! Пра-па-пум, тра-та-тум!.." Не очень громко, но гордо и торжествующе.
Потом имперский марш допели, спустили воду. Вышел сотрудник соседней фирмы. Жутко смутился.
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Давеча, в процессе поиска рефов для персонажей "Знака лисицы", обнаружился очень симпатичный комедийный японский сериальчик: Onmyouya e Youkoso - Добро пожаловать в Салон Оммёдзи Завязка сюжета сама по себе весёлая: Бывший хост открывает гадательно-предсказательный салон, наряжаясь в одежду Хэйянских времён и называя себя потомком Абэ но Сэймея - того самого. И первым же делом на новом поприще - принудительным мошенническим образом нанимает к себе на работу местного старшеклассника, объявляя его своим сикигами и обзывая "Лисёнком". А дальше начинается работа салона.
Сериал, кстати, вполне достойный комедийный продолжатель фильмов "Оммёдзи" - в том смысле, что в нём очень хорошо сохранён этот настрой "магии вроде бы и не творили, а волшебство случилось".
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Чтоб было не так скучно, картинки будут с легендами и сказками.
Содзёбо - легендарный дай-тэнгу. Содзёбо изображается как ямабуси (горный монах-отшельник) в красном платье с длинными белыми волосами и неестественно длинным носом, верный последователь учения Сюгэндо. Он носит с собой веер из семи перьев, как символ высшего положения в иерархии тэнгу. Он очень силён — в одной из легенд говорится, что он имеет силу 1000 обычных тэнгу. Содзёбо живет на горе Курама (к северу от Киото). Содзёбо наиболее известен обучением Минамото но Ёсицунэ (тогда известного под своим детским именем Усивакамару) искусству фехтования, тактике и магии в 12 веке. Имя «Содзёбо» происходит от Содзёгатани, названия долины у подножия горы Курама, неподалеку от храма Кибунэ, расположенного в районе Сакё, связанного с последователями школы Сюгэндо. Именно в этой долине, по легенде, Усивака тренировался с Содзёбо.
Впрочем, Усивакамару - не единственный, кто удостоился чести обучаться боевым искусствам у тэнгу. Был ещё, к примеру, в 17 веке юный мститель Тамия Ботаро. Другой великий воин Миямото Мусаши уже во времена своего отрочества за то, что вышел победителем из более чем 60 дуэлей, был назван “маленьким Тэнгу ” и многие верили, что его заслуги – благодаря обучению у тэнгу. А в некоторых пьесах даже знаменитый разбойник Гоэмон осваивает свои чудеса тоже у тэнгу (полёт, невидимость и тому подобное). Мастер Айки-дзюцу - Такэда Сокаку на заре 20 века, посещал гору Курама с целью духовных практик и так же имел прозвище «Тэнгу из Айдзу».
Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Здравствуйте, Моветон! Любопытно было бы узнать, каким образом ко мне в дневник попали, что привело?
Традиционные приветственные отпугивалки что-то сегодня у меня нет настроения на свежего ПЧ вываливать. В общем, коротко говоря, если есть какие-то вопросы по поводу: "почему тут закрытая запись", "про что вообще речь", "на каком это языке", "есть ли в этом дневнике что-то на такую-то тему и где именно" и тому подобные - просто спрашивайте об этом в у-мыло или в комменты (лучше в комменты, у-мылов я пугаюсь ), разберёмся.
Так что будут только приветственные картинки /кликабельно/: