• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: беларуская мова (список заголовков)
22:02 

lock Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:39 

lock Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
12:13 

Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
11:28 

Ыть!

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
"
Учора паклікаў мяне раніцою пан ваявода ў сваю канцылярыю і запытаўся:
– А ці хадзіў, вашэць, святы ойча (гэта нязменная прыказка пана ваяводы), у школы?
Я моцна здзівіўся гэтаму пытанню і адказаў:
– Аж да паэтыкі inclusive, Яснавяльможны пане!
– А чаму, вашэць, не слухаў рыторыку?
– Прадбачыў, Яснавяльможны пане, што наслухаюся рыторыкі на службе ў вялікіх паноў.
"

(с) Ігнацы Ходзька, "Успаміны квестара"

@темы: чужое, фразочки, полезные ссылки, позитив, беларуская мова, Беларусь

11:31 

Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:34 

Драконьего стаду прибыло =)

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Я - Цмок з кнiгi «Авантуры студыёзуса Вырвiча».


Ура! Вы Цмок!

“Не трывожце цмока нашага да часу...” – быццам кажуць у Дракошчыне… Далёка чуваць ваш грозны рык! Бо па адказах выходзіць, што вы і ёсць Цмок!

Так, напэўна, і вакол вас увесь час ходзяць на дыбачках. Але ходзяць і ходзяць, ходзяць і ходзяць... І робяць свае сэлфі, ці як яно там называлася ў 18-м стагоддзі...

А вы нават не зважаеце на тое, не думаеце пра ўласную зорнасць. Вас вабіць прастор беларускай прыроды. Ну, на тое вы і Цмок!

А калі па праўдзе, то пра вас прыходзіцца прыдумляць нешта благое, бо больш добрую і бяскрыўдную істоту, чым беларускі Цмок, наўрад ці знойдзеш.

Прайсці тэст

@темы: чужое, приколы, нефиг делать, беларуская мова

13:44 

Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
20:45 

Пусть будет

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
00:43 

Рыхтуемся да Калядаў ;)

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
16:49 

Shinrei Tantei Yakumo -LightNovel- пераклад

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
心霊探偵 八雲 - "Psychic Detective Yakumo"
by Manabu Kaminaga

пераклад на ангельскую - Baka-Tsuki Translation Project
пераклад на беларускую - y.k.Kaede

...Трое студэнтаў намерыліся выпрабаваць сваю падмацаваную алкаголем мужнасьць, наведаўшы закінуты “дом з прывідамі”, што стаіць па-за ўніверсітэтам. Але яны не разлічвалі, што сапраўды напаткаюць нешта звышнатуральнае… Ці тое, што зь імі здарылася, мае іньшае тлумачэньне?..
Каб выратаваць сваіх сяброў, студэнтка Одзава Харука зьвяртаецца ва ўніверсітэцкую Суполку Аматараў Кіно, адзіны ўдзельнік якой, нейкі таямнічы Сайтоо Якумо, нібы вядомы сваімі парапсіхалягічнымі здольнасьцямі.
З гэтых падзей пачынаецца крыху дзіўнае супрацоўніцтва паміж Харукай і “Паранармальным дэтэктывам” Якумо.


Пачатак: т.1, c.1, ч.1-5

чытаць далей: ч.6 - /18.11.12/
.

@темы: чужое, перевод с английского, перевод на белорусский, перевод, пераклад, мое, беларуская мова, Shinrei Tantei Yakumo

16:48 

Shinrei Tantei Yakumo -LightNovel- пераклад

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
心霊探偵 八雲 - "Psychic Detective Yakumo"
by Manabu Kaminaga

пераклад на ангельскую - Baka-Tsuki Translation Project
пераклад на беларускую - y.k.Kaede

...Трое студэнтаў намерыліся выпрабаваць сваю падмацаваную алкаголем мужнасьць, наведаўшы закінуты “дом з прывідамі”, што стаіць па-за ўніверсітэтам. Але яны не разлічвалі, што сапраўды напаткаюць нешта звышнатуральнае… Ці тое, што зь імі здарылася, мае іньшае тлумачэньне?..
Каб выратаваць сваіх сяброў, студэнтка Одзава Харука зьвяртаецца ва ўніверсітэцкую Суполку Аматараў Кіно, адзіны ўдзельнік якой, нейкі таямнічы Сайтоо Якумо, нібы вядомы сваімі парапсіхалягічнымі здольнасьцямі. Нягледзячы, што хлопец, як падаецца, насамрэч звычайны махляр, да таго ж, ня вельмі зацікаўлены ў тым, каб займацца справай, Харука ўсё ж прымушае яго дапамагаць. На яе зьдзіўленьне, у цяг сумеснай працы высьвятляецца, што Сайтоо-кун сапраўды мае дачыненьне да звышнатуральнага, ды й сваёй сьледчай славе цалкам адпавядае.
З гэтых падзей пачынаецца крыху дзіўнае супрацоўніцтва паміж Харукай і “Паранармальным дэтэктывам” Якумо.


Том 1. ЧЫРВОНАЕ ВОКА БАЧЫЦЬ
Уступ.
чытаць далей

Справа 1. Замкнёны пакой.
чытаць далей: ч.0 - 3

чытаць далей: ч.4

чытаць далей: ч.5

Працяг - тут
запись создана: 25.04.2012 в 19:28

@темы: чужое, перевод с английского, перевод на белорусский, перевод, пераклад, мое, беларуская мова, Shinrei Tantei Yakumo

16:49 

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
ВЕТРАЗЬ
(с) Сяргей Грахоўскі

У выраі ветразь знікае
За хваляй, нібы на спачын,
І змора яго не злякае,
Не спыніць тугой далячынь.
У змроку зіхоткая здрада
Завабіць хлуснёй у віры,
На золку сканае прынада
І кволы прамень на жвіры.
Раптоўна згаданыя мроі
У карунках пяшчотнай тугі
Павольна знікаюць, як строі,
У бязважкасці кволай смугі.
Знікае ўсхвалёваны ветразь:
З кунегаю пільна сачу,
Як водар аздобіў паветра,
І ў бездані знічкі лічу.

@темы: чужое, стихи, беларуская мова

19:13 

Пятница, 13. Старый Новый Год

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
19:58 

lock Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:50 

#000000~Ultra Black~ v01 c01

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
#000000 ~Ultra Black~
ウルトラブラック

KISARAGI Yoshinori - 如月芳規


Action, Comedy, Mystery, Supernatural

Стан у краіне паходжаньня: 7 тамоў (завершана)
Перакладзена: на ангельскую - т.01, гл. 01-03 ; на беларускую - т.01, гл.01

Сканлейт, пераклад на ангельскую: Iskultrip Scans
Пераклад на беларускую: ykKaede


Да сёньняшнега дня 13-гадовы Фукі Санэтора жыў у дзіцячым інтэрнаце. І жыў нядрэнна, дзякуючы шчодрай падтрымцы нейкага невядомага апекуна.
Ня дзіва, што падлетак быў усхваляваны, узрадаваны і безумоўна згодны, калі раптам таямнічы апякун выказаў пажаданьне ўсынавіць яго і забраць жыць да сябе. Гэта выглядала зьдзяйсьненьнем цудоўнага сну!
Але рэчаіснасьць унесла ў гэты сон некалькі ўдакладненьняў:
і новы дом зусім не такі, як падлетку ўяўлялася. І даўгачаканае знаёмства з апекуном выклікае толькі болей пытаньняў і падазораньняў. А "бізнэс", якім "прыёмны татачка" і ягоныя падначаленыя зараблюць грошы - і ўвогуле нешта такое, што ў розум не ўкладаецца.
Але ж раптам Санэтора абвешчаны таксама супрацоўнікам гэтай дзіўнай фірмы - і мусіць з гэтым усім неяк разбірацца.

Ultra_Black_v01_c01_BLR.rar - спампаваць (14.1 Мб)

.

@темы: пераклад, мое, манга па-беларуску, беларуская мова, Ultra Black

18:05 

Наконт вясёлкі

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Шукаючы беларускамоўную падказку наконт колераў вясёлкі, напаткала той пачварны верш, які мы вучылі ў школе, дакладней, урывак зь яго ("пачварны" - таму што крывы нейкі і рыфмы, як кажуць, "зьнікаючыя"):


У бабулі-сонейка
Было сем унукаў
читать дальше

Таксама знайшлася "падказка" непаэтычная:

Чалавек памяркоўны (абачлівы) жонку заўсёды бярэ сабе файную :gigi:
/ чырвоны, памеранцовы (аранжавы), жоўты, зялёны, блакітны, сіні, фіялетавы./
А вось яшчэ:
Чараўнік аднойчы жартаваў - змеяў бляскам сонца фарбаваў
Чэскі пан жадае зноў бачыць сорак фазаноў
Чорцік аднойчы жалейку знайшоў, бадзёра сабраўся фукаць
Чароўны аловак жураўлiк знайшоў - балоцца стала файным

Кристина Багстер падаравала ўкраінскую "падказку", вельмі маляўнічую:
Чарівниця осінь жар-птаху запрошувала бабин сад фарбувати
/червоний, оранжевий, жовтий, зелений, блакитний, синій, фіолетовий/

@темы: радуга, беларуская мова, Беларусь

22:46 

Переводное...

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
...Шэры горад, працяты адзінотаю.... Паўразбураныя дамы цёмнымі вачніцамі аконных праёмаў абыякава глядзяць на пустыя вуліцы, дзе пануе бязлюддзе. І толькі цёмна-шэрае дарожнае пакрыццё злосна крывіцца ірванымі зеўрамі расколін. Вецер тужліва вые, завіхае ў правулках, уздымаючы ў волкае паветра вэрахі дробнага смецця і з крыўдаю кідаючы ў твар пясчаны пыл.... Балюча - і невыносна тужліва...
<...>
Тут пануе адвечны прыцемак. Гэтакая нерухомасць часу паступова адбірае ў мяне розум. Назаўжды застылы пераход з дню ў ноч, калі сонца амаль ужо схавалася за далягляд, а празрыста-белы прывід месяцу толькі яшчэ ўзыходзіць. Спачатку я з надзеяй чакаў ночы, світання, палудня - хоць якога-небудзь руху нябёсаў. Але дарэмна. Паўзмрок уладарыць над гэтым месцам.
Колькі ўжо мінула з таго часу, як тут апынуўся? Тыдзень? Месяц? Не вядома.
Маё існаванне тут нагадвае сон, няспынны кашмар.
Спачатку я без аніякай мэты бадзяўся па гэтым паўразбураным горадзе, паміраючы з нуды. Але потым я напаткаў стварэннi. Гэтыя пачвары, што ня мелі ўстойлівага аблічча: ці то людзі, ці то зьвяры, ці то хімэры, ці то па-просту чорнае хлюпкае нешта, - трымаліся ад мяне спярша на дастатковай адлегласці, цікуючы з завулкаў, з аконных праломаў, пільнуючы з дахаў. Іх палымяныя вочы сачылі адусюль; я знаходзіўся ў няспынным напружанні, і гэта вельмі стамляла, - нібы нехта выцягвае з мяне сілы.
Потым адбылося тое, чаго я надсвядома чакаў. Яны замахнуліся напасці...


***
Першапачатковы тэкст: zhurnal.lib.ru/b/belowa_n_w/youkai3.shtml

@настроение: никакое

@темы: тварьчество, реальность, размышлизмы, перевод на белорусский, нефиг делать, беларуская мова

Дневник Kaede

главная