• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: лингвистический ламер (список заголовков)
04:03 

Dantalian no Shoka. т.1 г.2 - часть 0,1-4

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
ダンタリアンの書架
Dantalian no Shoka - Мистическая Библиотека Данталиан
Том 1, глава 2
- 0,1..4

Вторичный перевод на русс.: ykKaede.
Источник: англ.: Baka-Tsuki Project


* * *

Экономка, жившая в особняке, первой заметила: что-то не так.
Из темноты тянуло каким-то зловонием: подозрительная кровавая нота, примешанная к характерному запаху хищника.
Поначалу женщина списала это на бродячих котов, обычно шныряющих вокруг дома. Один такой - хитрый старый чёрный котяра - как-то раз пробрался в комнаты и самым наглым образом сожрал любимого попугая хозяйки.
Ярость леди в тот раз не знала границ. Так что инцидент стоил изрядно нервов всем слугам. Его даже вспоминали с содроганием.
Поэтому экономка, пусть и нехотя, но всё-таки выбралась из постели и направилась в главное крыло особняка, утопающее в лунном свете.
Была ещё глубокая ночь. Город тихо спал - и в доме было темно, ни огонька.
В неподвижной темноте определённо витал некий неуместный запах, довольно заметный.
- Господин? - позвала экономка, когда, поднимаясь по лестнице, услышала какой-то звук.
Что-то со звоном разбилось.
Весь ковёр был усыпан осколками. Окно, как было видно из коридора, широко распахнулось, и стекла разлетелись вдребезги.
Сам хозяин поместья лежал навзничь посреди спальни, напротив разбитого окна.
читать дальше

Примечания


Продолжение - тут

@темы: чужое, перевод с английского, перевод на русский, перевод, нефиг делать, мое, лингвистический ламер, Dantalian no Shoka

15:04 

lock Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
12:13 

lock Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:41 

Dantalian no Shoka. т.1 г.1

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
ダンタリアンの書架
Dantalian no Shoka - Мистическая Библиотека Данталиан
Том 1, глава 1

Вторичный перевод на русс.: ykKaede.
Источники: англ.: Baka-Tsuki Project; вьет.: sos505

!!!T/N: впечатлительные рискуют аппетитом


* * *

Безлюдное кладбище утопало в сумерках.
Мелкий снег тихо падал, легко проскальзывая сквозь голые ветви деревьев.
Девочка в траурном платье стояла в одиночестве перед свежей могилой.
- Пожалуйста… научи меня… - рыдала она охрипшим голосом.
Её взгляд неотрывно глядел на карету – совершенно чёрный одноконный экипаж, стоявший на углу кладбища. За окном кареты была выставлена кукла – красивая фарфоровая кукла, наряженная в платье непроглядно-чёрного цвета.
Девочка опустилась на колени прямо на пожухлую траву перед собой, будто молясь этой кукле.
- Пожалуйста, дай мне знание. Дай мне силу выполнить его желание… пожалуйста… умоляю тебя…
Её дрожащий голос утонул в порывах холодного ветра.
В тот момент, когда девочка уже повесила голову, поняв, что её мольбы не найдут отклика, дверь кареты тихо открылась. Сквозь дверную щель ей протянули книгу.
Кроме тиснёного рельефом названия, на обложке был изображён некий символ. Красиво выполненный переплёт создавал впечатление и свежего издания, и старинного тома многовековой давности одновременно.
«Призрачная Книга избрала тебя».
Мужской голос прозвучал из глубины экипажа.
Девочка подняла своё заплаканное лицо и приняла книгу дрожащими пальцами.
«Я вверяю это тебе. Отныне ты владелица этой книги до того дня, когда наступит срок её возврата. Однако об одной вещи тебе следует помнить всегда, не смотря ни на что».

ЧИТАТЬ ДАЛЬШЕ


Примечания

PS: Очень порадуюсь _живой_ ссылке на японские равки

@темы: чужое, перевод с английского, перевод на русский, перевод, нефиг делать, мое, лингвистический ламер, Dantalian no Shoka

17:53 

Dantalian no Shoka - фрагмент - перевод

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
ダンタリアンの書架 (Dantalian no Shoka -Библиотека Данталиан)
т.4, доп.глава 1

Перевод: на англ.: Baka-Tsuki Project; с англ. на рус.: ykKaede

ТРАНС ГИПНОТИЗЕРА
Двое посетителей сидели у барной стойки.
Один из них был мужчина средних лет. Он был одет в грязную одежду и производил грубое, брутальное впечатление. Кровь, присохшая к кольцу на его пальце, вполне могла остаться там после того, как он кого-то избил.
Второй посетитель был молодым мужчиной в элегантном кожаном плаще. Хотя его внешность располагала к себе и говорила о хорошем воспитании, странная атмосфера загадки витала над этим посетителем, окутывая его, словно надежная защита.
Изредка вспоминая про свой тепловатый эль, молодой человек был целиком поглощен чтением книги - старинной книги, написанной на языке державы, давным-давно рассыпавшейся в прах.

Когда молодой посетитель добрался примерно до середины своего чтения и заказал второй бокал эля…
– Эй, ты! Редкая у тебя там книга, а? – неожиданно обратился к нему угрюмый мужчина. – Спорим, за неё немало деньжат бы отвалили, точняк?
Молодой человек с улыбкой покачал головой.
- Это просто старая книга. Она не так уж много стоит.
- Ха, так я и поверил!
С этими словами мужчина залил себе в глотку порцию крепкого спиртного, после чего хмыкнул:
- Ну, типа ладно. Проверить не проблема, если чо. А ты, смотрю, в книжках типа понимаешь. Знаешь про такие, «Призрачные»?
читать дальше
запись создана: 25.06.2012 в 18:14

@темы: чужое, перевод с английского, перевод на русский, перевод, нефиг делать, мое, лингвистический ламер, Dantalian no Shoka

15:34 

Прелестно-лингвистическое

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Пишет julia-sp:
26.07.2014 в 07:37


“Let’s face it - English is a crazy language. There is no egg in eggplant nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple. English muffins weren’t invented in England or French fries in France. Sweetmeats are candies while sweetbreads, which aren’t sweet, are meat. We take English for granted. But if we explore its paradoxes, we find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.

And why is it that writers write but fingers don’t fing, grocers don’t groce and hammers don’t ham? If the plural of tooth is teeth, why isn’t the plural of booth beeth? One goose, 2 geese. So one moose, 2 meese? One index, 2 indices? Doesn’t it seem crazy that you can make amends but not one amend? If you have a bunch of odds and ends and get rid of all but one of them, what do you call it?

If teachers taught, why didn’t preachers praught? If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat? In what language do people recite at a play and play at a recital? Ship by truck and send cargo by ship? Have noses that run and feet that smell? How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and a wise guy are opposites?

You have to marvel at the unique lunacy of a language in which your house can burn up as it burns down, in which you fill in a form by filling it out and in which an alarm goes off by going on. English was invented by people, not computers, and it reflects the creativity of the human race (which, of course, isn’t a race at all). That is why, when the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible.

And finally, why doesn't "buick" rhyme with "quick"?” (с)

URL комментария

@темы: лингвистический ламер, приколы, реальность, чужое

22:09 

lock Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:49 

lock Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:26 

lock Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
20:02 

lock Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
16:48 

Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:22 

Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
12:28 

lock Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:14 

Языковое

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Вот как натыкаюсь в каком-нибудь учебнике иностранного языка на подробное описание произнесения какого-то звука (ну, знаете: со схемами рта в разрезе, указаниями типа "сдвиньте спинку носа к бронхам" "прижмите кончик языка к альвеолам" и т.п.) - когда это даётся в сравнении с произнесением схожего звука в русском языке - так через раз обнаруживаю, что, если верить этим схемам, то я всю жизнь тот звук произношу как раз таки не "по-русски".
И ничего, вроде понимают.
:gigi:

@темы: лингвистический ламер, нефиг делать, размышлизмы

17:20 

lock Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:36 

Доступ к записи ограничен

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:24 

Пятничное - Mikel Laboa

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
14:16 

Сайт он-лайн изучения китайского

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
14:53 

Прелестное

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Я ж тут сижу, уже который месяц приступами пытаюсь одолевать ранобэ, которое в равках, которое на японском. Одолела пока страниц 10-ть, смысл мне смутен, т.к. слова-то можно в словаре посмотреть, а вот когда к одному иероглифу ещё на полстроки хираганового хвоста, составные части которого я в грамматическом справочнике-то нашла, а вот сложить их все вместе в нечто осмысленное не могу - вот это тяжко. :(
Причем хвосты эти повторяются в каждом третьем предложении - и если бы все-таки нормально узнать, как такое понимать нужно, сразу бы куча всего прояснилась. :shuffle2:

Зато, поскольку сюжет детективный, происходящий в иностранном торговом порту, узнаю кучу самых разных новых иероглифов.

Иногда остроумие тех, кто придумывал картинку для того или иного понятия, просто выносит мозг:

Иероглиф 縊 - "повеситься" (базовое значение, в смысле).
Состоит из иероглифов
糸 - нить, веревка и 益 - польза.
:facepalm3:
Прямо готовый рекламный слоган: используй веревку с пользой! :evil:

@темы: реальность, лингвистический ламер

22:31 

О полезном словарном запасе

Обязательно будет ночь, Рожки сплавит в колечко-спираль, Убивающий слабую плоть Скрежет неба о лунную сталь(с)
Легче всего я запоминаю иностранный язык на слух. Причем даже тогда, когда этот иностранный язык всего лишь "фоново" слышен под одно-/двухголосным дубляжом, не говоря уж о просмотре с субтитрами. К тому же, чаще всего запоминание на слух происходит само, без всякого усилия с моей стороны, и я остаюсь в неведеньи по поводу выученных слов до тех пор, пока случайно не ловлю себя на том, что, столкнувшись с текстом без перевода, какие-то отдельные слова или куски фраз внезапно понимаю.

И вот тогда-то и вылазит специфичность накопленного через разную видеолабуду словарного запаса. :-D

"Это духовный барьер, сделанный с помощью храмовых амулетов, защищает дом от злых духов, с которыми заключил сделку ваш дед. Если барьер разрушится, проклятие убъёт всех его кровных родственников".
- не вопрос: всё понятно, ка-а-аждое слово.:bat2:

"В газете написано: господин Х сегодня на станции N погиб, попал под поезд метро, полиция рассматривает версию самоубийства".
- из всей фразы, не считая имени персонажа, понятно только "газета" и "умер" :lol:

:facepalm3:

@темы: реальность, приколы, лингвистический ламер

Дневник Kaede

главная